1 그러므로 내가 되돌아와 해 아래에서 이루어진 모든 압제를 깊이 살펴보았는데, 보라, 압제받는 자들이 눈물을 흘리되 그들에게 위로자가 없었도다. 그들의 압제자들 편에는 권세가 있었으나 그들에게는 위로자가 없었도다.
1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 그러므로 내가 아직 생존해 있는 살아 있는 자들보다 이미 죽어 있는 죽은 자들을 더욱 칭송하였으니
2 Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
3 참으로 아직 존재하지 않은 자 곧 해 아래에서 이루어진 악한 일을 보지 못한 자가 그들 둘보다 낫도다.
3 yea, better than them both (did I esteem) him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 ¶ 내가 모든 해산의 고통과 모든 옳은 일을 다시 깊이 살펴보았는데 이것으로 인해 사람이 자기 이웃에게 시기를 받나니 이것도 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이니라.
4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 어리석은 자는 자기 손들을 함께 포개고 자기 살을 먹느니라.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 한 움큼을 가지고 평온히 지내는 것이 두 손을 가득 채우고 해산의 고통을 겪으며 영을 괴롭게 하는 것보다 더 나으니라.
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
7 ¶ 그때에 내가 되돌아와 해 아래에서 헛된 것을 보았노라.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
8 한 사람이 홀로 있고 대신할 자가 없으니 참으로 그는 자식도 없고 형제도 없지만 그럼에도 그의 모든 수고에는 끝이 없고 그의 눈은 재물로도 만족하지 아니하며 그가 이르기를, 내가 누구를 위해 수고하고 내 혼에게서 좋은 것을 빼앗는가? 하지도 아니하나니 이것도 헛되며 참으로 쓰라린 해산의 고통이니라.
8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, (saith he), do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
9 ¶ 두 사람이 한 사람보다 나음은 그들이 자기들의 수고로 인해 좋은 보상을 받기 때문이라.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 혹시 그들이 넘어지면 한 사람이 자기 동료를 일으켜 세우겠지만 홀로 있는 자는 넘어질 때에 화가 있으리니 이는 그를 도와서 일으킬 다른 자가 그에게 없기 때문이라.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
11 또 두 사람이 함께 누우면 그들이 따뜻하게 되지만 사람이 어찌 홀로 따뜻할 수 있으리오?
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm (alone)?
12 어떤 사람이 그를 쳐서 이기면 두 사람이 그 사람과 맞서리니 세 겹 줄은 빨리 끊어지지 아니하느니라.
12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 ¶ 가난해도 지혜로운 아이가 늙고 어리석어 더 이상 권고를 받지 아니하려 하는 왕보다 나으니
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
14 그 이유는 그 아이는 통치하려고 감옥에서 나오지만 자기 왕권을 가지고 태어난 자는 또한 가난하게 되기 때문이라.
14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
15 내가 그를 대신하여 일어설 둘째 아이와 함께 해 아래에서 걷고 있는 모든 살아 있는 자들을 깊이 살펴보았는데
15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
16 모든 백성들의 끝이 없고 참으로 그들 전에 있던 모든 자들의 끝도 없으며 뒤에 오는 자들도 그를 기뻐하지 아니하리니 분명히 이것도 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이니라.
16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.