1 너는 하나님의 집에 갈 때 네 발을 지키고 어리석은 자들의 희생물을 드리는 것보다 듣는 것에 더 주의를 기울이라. 그들은 자기들이 악을 행하는 것을 깊이 생각하지 아니하느니라.
1 Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
2 네 입을 경솔히 열지 말고 하나님 앞에서 네 마음이 급하게 어떤 것도 말하지 못하게 할지니라. 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있나니 그러므로 네 말수를 적게 할지니라.
2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
3 꿈은 일이 많아 생기고 어리석은 자의 목소리는 말이 많아 알려지느니라.
3 For a dream cometh with a multitude of business, and a fools voice with a multitude of words.
4 네가 하나님께 맹세로 서원하거든 그것 갚기를 미루지 말라. 그분께서는 어리석은 자들을 기뻐하지 아니하시나니 네가 서원한 것을 갚을지어다.
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
5 네가 서원하고 갚지 않는 것보다 서원하지 않는 것이 더 나으니라.
5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
6 네 입이 네 육체를 죄짓게 하지 말며 너는 천사 앞에서, 그것은 실수였다, 하고 말하지 말라. 어찌하여 하나님께서 네 목소리로 인해 분노하사 네 손으로 행한 일을 멸하셔야 하겠느냐?
6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?
7 꿈이 많고 말이 많으면 헛된 것도 많게 되나니 오직 너는 하나님을 두려워할지어다.
7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.
8 ¶ 만일 네가 어느 지방에서 가난한 자를 압제하는 것과 폭력으로 판단의 공의와 정의를 굽게 하는 것을 보거든 그 일에 놀라지 말라. 이는 가장 높은 자보다 더 높으신 분께서 그것을 주목하시며 그들보다 더 높은 자들이 있기 때문이라.
8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
9 ¶ 또한 땅이 내는 이익은 모든 사람을 위한 것이니 왕 자신도 밭에서 나는 것으로 섬김을 받느니라.
9 Moreover the profit of the earth is for all: the king (himself) is served by the field.
10 은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하며 풍요를 사랑하는 자도 소득의 증대로 만족하지 못하리니 이것도 헛되도다.
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
11 재물이 늘어나면 그것을 먹는 자들도 느나니 그것의 소유자들이 자기 눈으로 그것을 바라보는 것 외에 무엇이 그들에게 좋으리오?
11 When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding (of them) with his eyes?
12 수고하는 자는 적게 먹든지 많이 먹든지 잠을 달게 자지만 부자는 풍요로우므로 잠들지 못하리라.
12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
13 내가 해 아래에서 본 고통스러운 악이 있는데 그것은 곧 소유자들을 위해 간직된 재물이 그들에게 해가 되는 것이라.
13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, (namely), riches kept by the owner thereof to his hurt:
14 도리어 그런 재물은 악한 해산의 고통으로 말미암아 사라지나니 그가 아들은 낳지만 그의 손에는 아무것도 없도다.
14 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
15 그가 자기 어머니 태에서 나왔을 때처럼 온 그대로 벌거벗은 채 돌아가며 자기 수고의 산물 중에서 아무것도 손에 들고 가지 못하리니
15 As he came forth from his mothers womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
16 이것도 고통스러운 악이라. 즉 모든 면에서 그가 온 그대로 그렇게 가리니 바람을 얻으려고 수고한 자에게 무슨 유익이 있으리오?
16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?
17 또한 그는 평생토록 어둠 속에서 먹으며 질병과 함께 많은 슬픔과 진노가 그에게 있느니라.
17 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
18 ¶ 내가 지금까지 본 것에 주목할지어다. 사람이 하나님께서 그에게 주시는 그의 삶의 모든 날 동안 먹고 마시며 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고로 얻은 좋은 것을 즐기는 것이 선하고 마땅하니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라.
18 Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.
19 하나님께서 또한 각 사람에게 부와 재물을 주셨고 또 그것을 먹고 자기 몫을 취하며 자기 수고의 산물을 기뻐할 능력을 그에게 주셨나니 이것은 하나님의 선물이니라.
19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-- this is the gift of God.
20 이는 하나님께서 그의 마음이 기뻐하는 것으로 그에게 응답하시므로 그가 자기 삶의 날들을 많이 기억하지 아니하기 때문이라.
20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth (him) in the joy of his heart.