1 하늘 아래 모든 일에는 시기가 있고 모든 목적한 것에는 때가 있도다.
1 For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
2 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
3 죽일 때가 있고 고칠 때가 있으며 무너뜨릴 때가 있고 세울 때가 있으며
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 애곡할 때가 있고 춤출 때가 있으며
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 돌들을 버릴 때가 있고 돌들을 함께 모을 때가 있으며 껴안을 때가 있고 껴안는 것을 금할 때가 있으며
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 얻을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 찢을 때가 있고 꿰맬 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 화평할 때가 있도다.
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 일하는 자가 자기가 수고하는 것에서 무슨 유익을 얻으리요?
9 What gain has the worker from his toil?
10 [하나님]께서 사람들의 아들들에게 해산의 고통을 주사 그 안에서 단련 받게 하신 것을 내가 보았노라.
10 I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
11 그분께서 자신의 때에 모든 것을 아름답게 만드셨고 또 그들의 마음속에 세상을 정하여 두셨으므로 아무도 [하나님]께서 만드시는 일을 처음부터 끝까지 알아 낼 수 없도다.
11 He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into mans mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
12 사람이 사는 동안에 기뻐하는 것과 선을 행하는 것 외에 그들 안에 다른 선한 것이 없는 줄을 내가 알며
12 I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
13 또 모든 사람이 먹고 마시며 자기의 모든 수고로 인한 좋은 것을 누려야 하는 것이 [하나님]의 선물인 줄도 아노라.
13 also that it is Gods gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
14 내가 알거니와 무엇이든지 [하나님]께서 행하시는 것은 영원하리라. 그것에 무엇을 더하거나 그것에서 무엇을 뺄 수 없나니 [하나님]께서 그것을 행하시는 것은 사람들이 자신 앞에서 두려워하게 하려 하심이라.
14 I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
15 지금까지 있던 것이 지금 있으며 앞으로 있을 것도 이미 있었나니 [하나님]은 이미 지나간 것을 요구하시느니라.
15 That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
16 ¶ 또 내가 해 아래에서 재판하는 곳을 보았는데 거기에도 그 사악함이 있고 의를 행하는 곳 거기에도 그 불법이 있도다.
16 Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
17 내가 내 마음속으로 이르기를, [하나님]께서 의로운 자와 사악한 자를 심판하시리니 이는 모든 목적한 것과 모든 일에는, 거기에는 때가 있기 때문이라, 하였도다.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
18 내가 내 마음속으로 사람들의 아들들의 상태에 대하여 이르기를, [하나님]께서 그들을 드러내시리니 이것은 자기들이 짐승임을 그들이 보게 하려 하심이라, 하였노라.
18 I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
19 사람들의 아들들에게 일어나는 것이 짐승들에게 일어나나니 곧 한 가지 일이 그들에게 일어나느니라. 이것이 죽는 것 같이 저것도 죽나니 참으로 그들이 다 한 숨을 가졌도다. 그러므로 사람이 짐승보다 뛰어날 것이 없나니 이는 모든 것이 헛된 것이기 때문이로다.
19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
20 모두가 한 곳으로 가나니 모두가 흙에서 나와 모두가 다시 흙으로 돌아가거니와
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
21 위로 올라가는 사람의 영과 땅으로 내려가는 짐승의 영을 누가 알리요?
21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
22 그러므로 사람이 자기 일들을 기뻐하는 것보다 더 나은 것이 없음을 내가 깨닫노니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라. 누가 그를 데려다가 그의 뒤에 어떤 일이 일어날지 보여 주겠느냐?
22 So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?