1 한편 주의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하여 이르시되,
1 The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:
2 일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 그곳을 대적하여 외치라. 그들의 사악함이 내 앞에 다다랐느니라, 하시니라.
2 "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."
3 그러나 요나가 주의 얼굴 앞을 떠나 다시스로 도망하려고 일어나서 욥바로 내려갔다가 다시스로 가는 배를 만났으므로 그가 주의 앞을 떠나 그들과 함께 다시스로 가기 위해 뱃삯을 내고 그 안으로 내려가니라.
3 But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.
4 ¶ 그러나 주께서 큰 바람을 바다로 보내시매 바다에 강력한 폭풍이 일어나서 그 배가 거의 부서지게 되었으므로
4 Then the LORD sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
5 이에 선원들이 두려워하며 저마다 자기 신에게 부르짖고 또 배를 가볍게 하려고 그 안에 있는 물건들을 바다로 던졌으나 요나는 뱃전으로 내려가 눕고는 깊이 잠이 드니라.
5 All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
6 그러므로 선장이 그에게 가서 그에게 이르되, 오 잠자는 자야, 이것이 무슨 의도냐? 일어나 네 하나님을 부르라. 혹시 하나님이 우리를 생각해 주시면 우리가 망하지 아니할 수도 있다, 하니라.
6 The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish."
7 또 그들이 저마다 자기 동료에게 이르되, 오라, 우리가 제비를 뽑아 이 해악이 누구로 인해 우리에게 닥쳤는지 알아보자, 하고 이렇게 그들이 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 떨어지니라.
7 Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.
8 이에 그들이 그에게 이르되, 원하건대 이 해악이 누구로 인해 우리에게 닥쳤는지 우리에게 말하라. 네 직업은 무엇이냐? 너는 어디서 왔느냐? 네 나라는 어디냐? 너는 어느 나라 백성이냐? 하니
8 So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?"
9 그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 주 곧 하늘의 하나님을 두려워하노라, 하니라.
9 He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."
10 그가 그 사람들에게 말하였으므로 그들이 그가 주의 얼굴 앞을 떠나 도망한 것을 알고는 그때에 그들이 심히 두려워하며 그에게 이르되, 네가 어찌하여 이 일을 하였느냐? 하니라.
10 This terrified them and they asked, "What have you done?" (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.)
11 ¶ 바다가 움직이며 사나워지므로 그때에 그들이 그에게 이르되, 우리가 네게 무엇을 해야 바다가 우리를 위해 잔잔해지겠느냐? 하니
11 The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
12 그가 그들에게 이르되, 나를 들어 바다에 던지라. 그러면 바다가 너희를 위해 잔잔해지리라. 나로 인해 이 큰 폭풍이 너희에게 닥쳤음을 내가 아노라, 하니라.
12 "Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."
13 그럼에도 불구하고 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지로 가져가려 하였으나 바다가 움직이며 그들을 대적하여 사나워지므로 그리할 수 없더라.
13 Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
14 그러므로 그들이 주께 부르짖어 이르되, 오 주여, 주께 간청하고 간청하오니 이 사람의 생명으로 인해 우리가 망하지 않게 하옵소서. 무죄한 피에 대한 책임을 우리에게 지우지 마옵소서. 오 주여, 주께서는 친히 기뻐하시는 대로 행하셨나이다, 하고
14 Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this mans life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."
15 이에 요나를 들어 바다에 던지니 바다가 격렬히 뛰놀기를 그치매
15 Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
16 그때에 그 사람들이 주를 심히 두려워하며 주께 희생물을 드리고 서원을 하였더라.
16 At this the men greatly feared the LORD, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to him.
17 ¶ 그런데 주께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하시매 요나가 밤낮으로 사흘 동안 그 물고기 배 속에 있었더라.
17 But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights.