1 (사람들에게서 나지 아니하고 사람으로 말미암지도 아니하며 오직 예수 그리스도와 죽은 자들로부터 그분을 일으키신 하나님 아버지에 의해) 사도가 된 바울은
1 Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
2 나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아 교회들에 편지하노니
2 and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
3 하나님 아버지와 우리 주 예수 그리스도로부터 은혜와 화평이 너희에게 있기를 원하노라.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 그분께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻에 따라 이 악한 현 세상에서 우리를 구출하시려고 우리 죄들로 인해 자신을 주셨으니
4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
5 영광이 그분께 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
6 그리스도의 은혜 안으로 너희를 부르신 분을 너희가 이렇게 속히 떠나 다른 복음으로 옮겨 가는 것을 내가 이상히 여기노라.
6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
7 그것은 다른 참 복음이 아니며 다만 너희를 어지럽히고 그리스도의 복음을 왜곡하려 하는 어떤 자들이 있도다.
7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
8 하지만 우리나 혹은 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 선포한 복음 외에 다른 어떤 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
9 우리가 전에 말한 것같이 그렇게 내가 지금 다시 말하노니 만일 어떤 사람이 너희가 받아들인 것 외에 다른 어떤 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
10 내가 지금 사람들을 설득하느냐, 하나님을 설득하느냐? 혹은 사람들을 기쁘게 하기를 구하느냐? 내가 아직도 사람들을 기쁘게 한다면 그리스도의 종이 아니니라.
10 Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 그러나 형제들아, 내가 너희에게 확실히 알리노니 내가 선포한 복음은 사람을 따라 나지 아니하였느니라.
11 I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
12 나는 그것을 사람에게서 받지도 아니하고 배우지도 아니하였으며 다만 그것은 예수 그리스도의 계시에 의해 주어졌느니라.
12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 과거에 유대인들의 종교 안에 있을 때에 행한 나의 행실에 관해 너희가 들었는데 내가 하나님의 교회를 극도로 핍박하여 피폐하게 하였고
13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 내 조상들의 전통들에 대해 더욱 심히 열심을 내어 내 민족 가운데서 나와 동등한 많은 사람들보다 유대인들의 종교에서 앞서 나갔느니라.
14 I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 그러나 내 어머니 태에서부터 나를 구별하시고 자신의 은혜를 통해 나를 부르신 하나님께서
15 But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
16 내가 자신의 아들을 이교도들 가운데서 선포하도록 그분을 내 안에 계시하기를 기뻐하셨을 때에 내가 곧바로 혈육과 의논하지 아니하였고
16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
17 나보다 먼저 사도가 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 올라가지도 아니하였으며 아라비아로 들어갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔노라.
17 nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
18 그러고 나서 삼 년 뒤에 내가 베드로를 보려고 예루살렘으로 올라가 그와 함께 십오 일을 지냈으나
18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
19 주의 형제 야고보 외에는 다른 사도들을 보지 아니하였노라.
19 I saw none of the other apostles--only James, the Lords brother.
20 보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것들에 대해 나는 하나님 앞에서 거짓말하지 아니하노라.
20 I assure you before God that what I am writing you is no lie.
21 그 뒤에 내가 시리아와 길리기아 지방으로 들어갔으므로
21 Later I went to Syria and Cilicia.
22 그리스도 안에 있는 유대의 교회들은 나를 얼굴로 알지 못하였으며
22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
23 다만 과거에 우리를 핍박하던 자가 한때 자기가 멸하던 그 믿음을 지금 선포한다는 것을 듣고
23 They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
24 나로 인해 하나님께 영광을 돌렸느니라.
24 And they praised God because of me.