1 한편 블레셋 사람들이 싸우기 위해 자기들의 군대를 함께 모으고 유다에 속한 소고에 함께 모여 소고와 아세가 사이에 있는 에베스담밈에 진을 치므로
1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
2 사울과 이스라엘 사람들이 함께 모여 엘라 골짜기 옆에 진을 치고 블레셋 사람들을 마주 보며 전투 대형을 갖추니
2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
3 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰으며 그들 사이에는 골짜기가 있더라.
3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
4 ¶ 가드 출신으로 골리앗이라 하는 투사가 블레셋 사람들 진영에서 나오는데 그의 키는 육 큐빗 한 뼘이며
4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
5 그는 머리에 놋투구를 썼고 비늘 갑옷으로 무장하였는데 그 옷의 무게는 놋 오천 세겔이더라.
5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
6 그가 다리에 놋으로 된 정강이 가리개를 찼고 자기 어깨 사이에 놋방패를 메었으며
6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
7 그의 창 자루는 베틀 채 같았고 그의 창 촉의 무게는 쇠 육백 세겔이며 방패를 든 자가 그의 앞에서 가더라.
7 His spear shaft was like a weavers rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
8 그가 서서 이스라엘 군대들을 향해 외치며 그들에게 이르되, 어찌하여 너희가 나와서 전투 대형을 갖추었느냐? 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희는 너희를 위해 한 사람을 택하고 그를 내게로 내려오게 하라.
8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
9 그가 나와 싸워 나를 죽일 수 있으면 우리가 너희 종이 될 것이나 만일 내가 그를 이겨 그를 죽이면 너희가 우리 종이 되어 우리를 섬길 것이니라, 하고
9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."
10 또 그 블레셋 사람이 이르되, 내가 이날 이스라엘 군대들에 도전하노니 내게 사람을 내주어 우리가 서로 싸우게 하라, 하므로
10 Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
11 사울과 온 이스라엘이 그 블레셋 사람의 그 말들을 듣고는 놀라서 크게 두려워하니라.
11 On hearing the Philistines words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
12 ¶ 한편 다윗은 베들레헴유다의 그 에브랏 사람 곧 이새라는 이름을 가진 사람의 아들이었는데 그에게는 여덟 아들이 있었고 그 사람은 사울 시대에 사람들 가운데서 늙은 사람으로 통하였더라.
12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Sauls time he was old and well advanced in years.
13 이새의 가장 나이 많은 세 아들이 가서 사울을 따라 싸움터로 나갔는데 싸움터로 나간 그의 세 아들의 이름은 맏아들이 엘리압이요, 그 다음은 아비나답이요, 셋째는 삼마이며
13 Jesses three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
14 다윗은 막내더라. 가장 나이 많은 세 명은 사울을 따라갔으나
14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
15 다윗은 갔다가 사울에게서 돌아와 베들레헴에서 자기 아버지의 양들을 먹이더라.
15 but David went back and forth from Saul to tend his fathers sheep at Bethlehem.
16 그 블레셋 사람이 아침저녁으로 사십 일 동안 가까이 와서 모습을 나타내었더라.
16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
17 이새가 자기 아들 다윗에게 이르되, 이제 네 형들을 위해 이 볶은 곡식 일 에바와 이 빵 열 개를 가지고 진영에 있는 네 형들에게 달려가
17 Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
18 이 치즈 열 개를 그들의 천인 대장에게 가져다주고 네 형들이 어떻게 지내는지 살펴본 뒤 그들의 증거물을 가져오라, 하였는데
18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
19 당시 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이었더라.
19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
20 ¶ 다윗이 아침에 일찍 일어나 양 지키는 자에게 양들을 맡긴 뒤 이새가 자기에게 명령한 대로 가지고 가서 참호에 다다랐을 때에 군대가 싸우러 나가려 하면서 전투를 위해 소리를 질렀으니
20 Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
21 이는 이스라엘과 블레셋 사람들이 전투 대형을 갖추고 군대와 군대가 대항하였기 때문이더라.
21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
22 다윗이 자기 짐을 짐 지키는 자의 손에 맡기고 군대로 달려가 자기 형들에게 가서 문안하며
22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
23 그들과 말할 때에, 보라, 블레셋 사람들의 군대들에서 가드 출신의 블레셋 사람 곧 골리앗이라 하는 투사가 올라와 똑같은 말들로 말하매 다윗이 그 말들을 들으니라.
23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
24 이스라엘 모든 사람들이 그 사람을 보고 그 앞에서 도망하며 심히 두려워하였고
24 When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
25 또 이스라엘 사람들이 이르되, 올라온 이 사람을 너희가 보았느냐? 참으로 그가 이스라엘에게 도전하려고 올라왔도다. 그를 죽이는 사람은 왕께서 큰 재물로 부유하게 하고 자기 딸을 그에게 주며 그의 아버지 집을 이스라엘 안에서 자유롭게 하시리라, 하였더라.
25 Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his fathers family from taxes in Israel."
26 다윗이 자기 옆에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되, 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘에게서 치욕을 제거하는 사람은 무슨 대우를 받겠느냐? 이 할례받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 그가 살아 계시는 하나님의 군대들에 도전하느냐? 하니
26 David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
27 백성이 이런 식으로 그에게 대답하여 이르되, 그를 죽이는 사람은 이러한 대우를 받으리라, 하니라.
27 They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
28 ¶ 그가 그 사람들에게 말할 때에 그의 맏형 엘리압이 들었으므로 엘리압의 분노가 다윗을 향해 타올라 엘리압이 이르되, 네가 어찌하여 이리 내려왔느냐? 광야에 있는 몇 안 되는 그 양들을 네가 누구에게 맡겼느냐? 네 교만과 네 마음의 무례함을 내가 아노니 네가 전쟁을 구경하려고 내려왔도다, 하매
28 When Eliab, Davids oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
29 다윗이 이르되, 내가 지금 무엇을 하였나이까? 이유가 있지 아니하니이까? 하고
29 "Now what have I done?" said David. "Cant I even speak?"
30 ¶ 그에게서 돌아서서 다른 사람을 향해 같은 식으로 말하매 백성이 전과 같은 식으로 다시 그에게 대답하니라.
30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
31 다윗이 한 말들을 사람들이 듣고 그것들을 사울 앞에 다시 말하였으므로 사울이 그를 부르니
31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32 ¶ 다윗이 사울에게 이르되, 그로 인해 아무도 낙담하지 말게 하소서. 당신의 종이 가서 이 블레셋 사람과 싸우리이다, 하매
32 David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
33 사울이 다윗에게 이르되, 네가 이 블레셋 사람을 대적하여 그와 싸우려고 갈 수 없나니 너는 단지 소년이나 그는 어려서부터 전사이니라, 하므로
33 Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
34 다윗이 사울에게 이르되, 당신의 종이 자기 아버지의 양들을 지킬 때에 사자와 곰이 와서 양 떼에서 어린양을 움켜 가면
34 But David said to Saul, "Your servant has been keeping his fathers sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
35 내가 그것을 따라 나가서 그것을 치고 그것의 입에서 그 양을 구출하였으며 그것이 나를 대적하여 일어나면 내가 그것의 수염을 잡고 그것을 쳐서 죽였나이다.
35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
36 당신의 종이 사자와 곰을 죽였으니 살아 계시는 하나님의 군대들에 도전한 이 할례받지 않은 블레셋 사람도 그것들 중 하나와 같이 되리이다, 하고
36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
37 다윗이 또 이르되, 나를 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 구출하신 주, 그분께서 나를 이 블레셋 사람의 손에서 구출하시리이다, 하니 사울이 다윗에게 이르되, 가라. 주께서 너와 함께 계시기를 원하노라, 하니라.
37 The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you."
38 ¶ 사울이 자기 갑옷으로 다윗을 무장시키고 놋투구를 그의 머리에 씌워 주며 또한 비늘 갑옷으로 그를 무장시키매
38 Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
39 다윗이 그의 칼을 그의 갑옷 위에 차고는 그것을 시험해 본 적이 없으므로 시험 삼아 걸어 보다가 사울에게 이르되, 내가 이것들을 시험해 본 적이 없으므로 그것들을 입고 갈 수 없나이다, 한 뒤 그것들을 벗고
39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
40 손에 자기 지팡이를 들고 시내에서 매끄러운 돌 다섯 개를 골라 자기가 지닌 목자의 자루 곧 짐 보따리에 그것들을 넣은 뒤 손에 자기 무릿매를 가지고 그 블레셋 사람에게 가까이 가니라.
40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherds bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
41 그 블레셋 사람이 나와서 다윗에게 가까이 오는데 방패를 든 사람이 그 사람 앞에서 가더라.
41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
42 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 그를 업신여겼으니 이는 그가 단지 소년이며 혈색이 좋고 용모가 아름다웠기 때문이더라.
42 He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
43 그 블레셋 사람이 다윗에게 이르되, 내가 개냐, 그래서 네가 막대기들을 가지고 내게 오느냐? 하고는 자기 신들을 두고 다윗을 저주한 뒤
43 He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
44 그 블레셋 사람이 다윗에게 이르되, 내게 오라. 내가 네 살을 공중의 날짐승들과 들의 짐승들에게 주리라, 하므로
44 "Come here," he said, "and Ill give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
45 이에 다윗이 그 블레셋 사람에게 이르되, 너는 칼과 창과 방패를 가지고 내게 오지만 나는 네가 도전한 이스라엘 군대들의 하나님 곧 군대들의 주의 이름으로 네게 가노라.
45 David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
46 이날 주께서 너를 내 손에 넘겨주시리니 내가 너를 쳐서 네게서 네 머리를 취하고 또 이날 블레셋 사람들 군대의 사체를 공중의 날짐승들과 땅의 들짐승들에게 주어 이스라엘에 하나님이 계신 줄 온 땅이 알게 할 것이며
46 This day the LORD will hand you over to me, and Ill strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
47 또 주께서 칼이나 창으로 구원하지 아니하심을 여기 모인 이 모든 자들이 알게 하리라. 전쟁은 주께 속한 것이므로 그분께서 너희를 우리 손에 넘겨주시리라, 하니라.
47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORDS, and he will give all of you into our hands."
48 그 블레셋 사람이 일어나 나오며 다윗을 맞으러 가까이 올 때에 다윗이 그 블레셋 사람을 맞으러 군대 쪽으로 재빨리 달려가면서
48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
49 손을 자루에 넣어 거기서 돌을 꺼낸 뒤 무릿매로 그것을 던져 그 블레셋 사람의 이마를 치매 그 돌이 그의 이마에 박혀 그가 얼굴을 땅에 대고 쓰러지니라.
49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
50 이렇게 다윗이 무릿매와 돌로 그 블레셋 사람을 이기고 그 블레셋 사람을 쳐서 죽였으나 다윗의 손에는 칼이 없었으므로
50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
51 다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 잡고는 칼집에서 그것을 빼내어 그것으로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기들의 투사가 죽은 것을 보고 도망하니라.
51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistines sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
52 이에 이스라엘과 유다 사람들이 일어나 소리를 지르며 블레셋 사람들을 쫓아가서 네가 골짜기와 에그론 성문들에 다다르듯이 마침내 거기에 다다랐으며 블레셋 사람들의 상한 자들이 사아라임으로 가는 길 곧 가드와 에그론으로 가는 길에 쓰러졌더라.
52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
53 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와 그들의 장막들을 노략하였고
53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
54 다윗이 그 블레셋 사람의 머리를 취해 예루살렘으로 가져갔으나 그의 병기는 자기 장막에 두었더라.
54 David took the Philistines head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistines weapons in his own tent.
55 ¶ 다윗이 그 블레셋 사람을 향해 나아감을 사울이 보고 군대 대장 아브넬에게 이르되, 아브넬아, 이 소년이 누구의 아들이냐? 하매 아브넬이 이르되, 오 왕이여, 왕의 혼이 살아 계심을 두고 맹세하지만 내가 알 수 없나이다, 하매
55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I dont know."
56 왕이 이르되, 너는 이 젊은이가 누구의 아들인지 물어보라, 하였더라.
56 The king said, "Find out whose son this young man is."
57 다윗이 그 블레셋 사람을 살육하고 돌아올 때에 아브넬이 그를 데려다가 사울 앞으로 인도하였는데 그의 손에 그 블레셋 사람의 머리가 있더라.
57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistines head.
58 사울이 그에게 이르되, 젊은이여, 너는 누구의 아들이냐? 하니 다윗이 대답하되, 나는 당신의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다, 하니라.
58 "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."