1 오 너 곧 여자들 가운데 가장 어여쁜 자야, 너의 사랑하는 이가 어디로 가셨느냐? 너의 사랑하는 이가 어디로 발길을 돌리셨느냐? 우리가 너와 함께 그분을 찾으리라.
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
2 나의 사랑하는 이는 자신의 동산으로 내려가사 향료 꽃밭에 이르러 동산에서 양 떼를 먹이시며 백합을 거두시는도다.
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3 나는 나의 사랑하는 이의 것이요, 나의 사랑하는 이는 내 것이라. 그분은 백합 가운데서 양 떼를 먹이시는도다.
3 I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine: he feedeth among the lilies.
4 ¶ 오 내 사랑아, 너는 디르사같이 어여쁘고 예루살렘같이 아름다우며 깃발들을 세운 군대같이 위엄이 있구나.
4 Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners.
5 네 눈이 나를 압도하였으니 그 눈을 내게서 돌이켜 다오. 네 머리털은 길르앗에서부터 모습을 드러내는 염소 떼 같고
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.
6 네 이는 씻는 데서 올라오는 양 떼 같은데 이 떼에 속한 것은 다 쌍둥이를 낳으며 그것들 가운데는 수태하지 못하는 것이 하나도 없구나.
6 Thy teeth [are] as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and [there is] not one barren among them.
7 네 머리채 속의 네 관자놀이는 석류 조각 같구나.
7 As a piece of a pomegranate [are] thy temples within thy locks.
8 왕비가 육십 명이요, 후궁이 팔십 명이며 처녀는 수도 없이 많으나
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
9 나의 비둘기, 나의 더럽혀지지 아니한 자는 오직 하나뿐이로구나. 그녀는 그녀 어머니의 유일한 자요, 그녀를 낳은 여인이 가장 귀중히 여기는 자로구나. 딸들이 그녀를 보고 축복하였으며 참으로 왕비들과 후궁들이 그녀를 칭찬하였도다.
9 My dove, my undefiled is [but] one; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; [yea], the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¶ 아침같이 찬란하고 달같이 아름다우며 해같이 맑고 깃발들을 세운 군대같이 위엄 있는 여자가 누구인가?
10 Who [is] she [that] looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, [and] terrible as [an army] with banners?
11 내가 골짜기의 열매들을 보고 또 포도나무가 무성한지 석류나무가 봉오리를 냈는지 보려고 호두 동산으로 내려갔는데
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.
12 내가 미처 알기도 전에 내 혼이 나를 암미나딥의 병거들같이 되게 하였도다.
12 Or ever I was aware, my soul made me [like] the chariots of Amminadib.
13 돌아오라. 돌아오라. 오 술람미 여인아, 돌아오라. 돌아오라. 우리가 너를 바라보려 하노라. 너희가 술람미 여인에게서 무엇을 보려 하느냐? 그것은 마치 두 군대의 무리와 같았도다.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.