지금껏 접해왔던 많은 종류의 문학들은 '동적구조'를 가지고 있었습니다. 이러한 구조로 인해 제가 처한 상황이나 시간이 지나면서 그 내용이 달라지기도 했었던 기억이 납니다. 이는 작가가 의도하든 의도하지 않았든지, 시대적 배경이나 작가의 한계나 주관적인 견해 때문일 수 밖에 없을 겁니다. 이와 마찬가지로, 만약 하나님 말씀을 옮기거나 번역할 때도 동적일치기법을 적용한다면, 하나님이 전하고자 하는 뜻을 옮기는 이의 관점으로 왜곡시키거나 편협한 뜻만 전달 할 수 밖에 없고, 심지어 말씀을 번역한 사람도 시간이 지나서는 "그 때 이렇게 했어야 하는데!" 라고 웃지못할 일이 생기지 않으리라고 누구도 장담하지 못할 거라 생각듭니다.
2016-04-03 07:19:39 | 조민수
지금껏 접해왔던 많은 종류의 문학들은 '동적구조'를 가지고 있었습니다. 이러한 구조로 인해 제가 처한 상황이나 시간이 지나면서 그 내용이 달라지기도 했었던 기억이 납니다. 이는 작가가 의도하든 의도하지 않았든지, 시대적 배경이나 작가의 한계나 주관적인 견해 때문일 수 밖에 없을 겁니다. 이와 마찬가지로, 만약 하나님 말씀을 옮기거나 번역할 때도 동적일치기법을 적용한다면, 하나님이 전하고자 하는 뜻을 옮기는 이의 관점으로 왜곡시키거나 편협한 뜻만 전달 할 수 밖에 없고, 심지어 말씀을 번역한 사람도 시간이 지나서는 "그 때 이렇게 했어야 하는데!" 라고 웃지못할 일이 생기지 않으리라고 누구도 장담하지 못할 거라 생각듭니다.
2016-04-03 07:19:39 | 조민수
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
일정기간 교회에 출석하게 되며 설교문을 한영번역 하게 되었습니다. 본토인과 저자를 포함 서너명이 하게 되었는데, 윤동주 시인의 심정처럼 밤마다 괴로워 했고 어느순간 이기지 못하고 결국 번역을 놓게 되었습니다.
크게 두가지가 문제였습니다. 첫째는, 설교자의 말씀을 나누어 각자 맡은 분량대로 동적 일치 기법으로 하게 되었는데 정말 한국말을 한국인이 이해하는데도 천차만별 이었습니다. 각자 이해 한대로 초벌 번역을 하고 한글을 전혀 모르는 사람이 문법수정을 마친 뒤 저자의 통합 최종검수가 이루어 졌는데, 최종 검수 또한 메시지가 통하면 되는 동적 일치 기법을 사용 하였습니다. 그런데 이 영어 번역 최종문을 다시 한글로 역 번역하면 설교원문과 다른 본문이 된다는 것 입니다. 같은 설교시간에 외국인과 한국인은 서로 다른 감동감화를 받습니다. 번역이 어디로 가는지 보이십니까?
둘째는, 성격상 기계적 번역을 좋아하지 않아 설교문 관련 본문을 며칠 묵상하고 주석도 검색 해가며 시간을 거기에 많이 투자하고 번역은 거의 막바지에 하는데, 이게 웬일입니까! 성경 역본이 수십개나 모여있는 바이블허브라는 성경검색사이트를 발견하게 되었고 또 스스로 뿌듯 해 했습니다. 그러나 저는 금새 혼돈의 도가니에 빠지고 말았습니다. 같은 구절인데 동과 서가 먼 만큼이나 번역이 제각각인 구절들을 목격 하고야 말았습니다. 잘 기억이 나지 않지만 한가지 예로, 예수님의 말씀(word of Jesus)과 예수님에 대한 말씀(word about Jesus)과 같이 한 단어 차이지만 전혀 다른 구절들을 발견하기 시작하며 별 헤는 밤이 낮이되고 어떤날은 꼬박 잠을 이루지도 못했습니다. 아..그럼 나는 무엇에 목숨을 걸어야 하나....
잘못된 빵틀과 잘못된 반죽의 어려움에서 헤어날 길이 없어 그 괴로움을 달래기 위해 온갖 영성운동에 전력질주를 하다 어느날 타이어에 연기가 날만큼 급브레이크가 걸렸습니다.
바로, 킹제임스 성경을 알게 된 날 입니다.
내게 강같은 평화가 날마다 넘치며 잠도 주십니다!
맛을 보지않고 어찌 맛을 운운하는지 도저히 알 수 없습니다.
본인도 맛보지 않고 남도 맛보지 못하게하는 사람들에게 주님께서 꼭 이렇게 말씀하시는 것 같습니다.
마태복음 23:13 그러나 서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다.
하나님께서 우리 대한민국을 이토록 사랑하사 우리말 킹제임스흠정역을 허락하시고 또 한국과 전세계 흩어져 있는 목자없이 헤메이며 고통가운데 있는 양들에게 킵바이블을 통해 바른 불빛을 제공 해 주시니 항상 감사드립니다.
2016-04-02 22:17:59 | 최보승
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다.
일정기간 교회에 출석하게 되며 설교문을 한영번역 하게 되었습니다. 본토인과 저자를 포함 서너명이 하게 되었는데, 윤동주 시인의 심정처럼 밤마다 괴로워 했고 어느순간 이기지 못하고 결국 번역을 놓게 되었습니다.
크게 두가지가 문제였습니다. 첫째는, 설교자의 말씀을 나누어 각자 맡은 분량대로 동적 일치 기법으로 하게 되었는데 정말 한국말을 한국인이 이해하는데도 천차만별 이었습니다. 각자 이해 한대로 초벌 번역을 하고 한글을 전혀 모르는 사람이 문법수정을 마친 뒤 저자의 통합 최종검수가 이루어 졌는데, 최종 검수 또한 메시지가 통하면 되는 동적 일치 기법을 사용 하였습니다. 그런데 이 영어 번역 최종문을 다시 한글로 역 번역하면 설교원문과 다른 본문이 된다는 것 입니다. 같은 설교시간에 외국인과 한국인은 서로 다른 감동감화를 받습니다. 번역이 어디로 가는지 보이십니까?
둘째는, 성격상 기계적 번역을 좋아하지 않아 설교문 관련 본문을 며칠 묵상하고 주석도 검색 해가며 시간을 거기에 많이 투자하고 번역은 거의 막바지에 하는데, 이게 웬일입니까! 성경 역본이 수십개나 모여있는 바이블허브라는 성경검색사이트를 발견하게 되었고 또 스스로 뿌듯 해 했습니다. 그러나 저는 금새 혼돈의 도가니에 빠지고 말았습니다. 같은 구절인데 동과 서가 먼 만큼이나 번역이 제각각인 구절들을 목격 하고야 말았습니다. 잘 기억이 나지 않지만 한가지 예로, 예수님의 말씀(word of Jesus)과 예수님에 대한 말씀(word about Jesus)과 같이 한 단어 차이지만 전혀 다른 구절들을 발견하기 시작하며 별 헤는 밤이 낮이되고 어떤날은 꼬박 잠을 이루지도 못했습니다. 아..그럼 나는 무엇에 목숨을 걸어야 하나....
잘못된 빵틀과 잘못된 반죽의 어려움에서 헤어날 길이 없어 그 괴로움을 달래기 위해 온갖 영성운동에 전력질주를 하다 어느날 타이어에 연기가 날만큼 급브레이크가 걸렸습니다.
바로, 킹제임스 성경을 알게 된 날 입니다.
내게 강같은 평화가 날마다 넘치며 잠도 주십니다!
맛을 보지않고 어찌 맛을 운운하는지 도저히 알 수 없습니다.
본인도 맛보지 않고 남도 맛보지 못하게하는 사람들에게 주님께서 꼭 이렇게 말씀하시는 것 같습니다.
마태복음 23:13 그러나 서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다.
하나님께서 우리 대한민국을 이토록 사랑하사 우리말 킹제임스흠정역을 허락하시고 또 한국과 전세계 흩어져 있는 목자없이 헤메이며 고통가운데 있는 양들에게 킵바이블을 통해 바른 불빛을 제공 해 주시니 항상 감사드립니다.
2016-04-02 22:17:59 | 최보승
하나님의 말씀의 뜻을 정확하게 옮겨야 하는 성경 번역의 경우는 동적 일치 번역 기법을 취하면 안됩니다. 성경은 사람의 생사를 가르는 중요한 교리들을 담고 있는 책이므로 번역자의 사견에 따라 첨가, 삭제, 수정을 하는 동적 일치 기법에 의한 번역은 결코 용납되지 않으며, 반드시 단어 대 단어 번역 기법을 취하여 한 단어 한 단어를 충실히 번역한 것이라야 하겠습니다. 번역자 마음대로 의역해서 만들어 낸 책을 하나님의 말씀을 담은 성경이라고 받을 수는 없습니다. 동적 일치 기법에 의한 번역의 부당성을 볼 수 있도록 그 번역 사례를 검토하여 자유게시판에 올렸습니다. http://www.keepbible.com/Cmn1/View/451
2016-04-02 21:25:46 | 최상만
하나님의 말씀의 뜻을 정확하게 옮겨야 하는 성경 번역의 경우는 동적 일치 번역 기법을 취하면 안됩니다. 성경은 사람의 생사를 가르는 중요한 교리들을 담고 있는 책이므로 번역자의 사견에 따라 첨가, 삭제, 수정을 하는 동적 일치 기법에 의한 번역은 결코 용납되지 않으며, 반드시 단어 대 단어 번역 기법을 취하여 한 단어 한 단어를 충실히 번역한 것이라야 하겠습니다. 번역자 마음대로 의역해서 만들어 낸 책을 하나님의 말씀을 담은 성경이라고 받을 수는 없습니다. 동적 일치 기법에 의한 번역의 부당성을 볼 수 있도록 그 번역 사례를 검토하여 자유게시판에 올렸습니다.
http://keepbible.com/bbs/board_m.html?board_table=free&write_id=14550
2016-04-02 21:25:46 | 최상만
요한복음 17:17b 아버지의 [말씀]은 [진리]이니이다.
로마서 2:2b 하나님의 심판이 [진리]대로 되는 것을 우리는 확신하노라.
입술의 고백과 상관없이, 성경에 대한 우리의 믿음은 둘 중에 하나 일것 입니다.
우리가 그리스도의 심판석 앞에 설때 (하나님의 심판대에서 정정. 아래 추가덧글 참고)
1.사랑의 하나님께서 내가 가진 성경역본에 따라 재량껏, 맘대로 심판 해 주실 것이다. (네가 가진 성경은 2,886개나 삭제되어 있었으니 어쩔 수가 없었겠구나, 그러니까 그 부분은 심판에서 패스!? 네가 가진 성경은 행위로 구원받는다 해서 죽도록 열심히 했구나, 노력이 가상하니 믿음이 없이도 천국 통과!?)
2. 하나님께서 말씀 하신대로[만] 심판하시며 그 말씀은 오직 [하나]이다. 그 말씀앞에 나는 그 어떤 변명의 여지가 없다.
킹제임스 성경이 아닌 다른 성경과 전도지 그리고 여러 구원설교들의 초청을 통해 은혜로 구원을 받았었으나, [구원의 확신]과 [성경말씀의 확신]이 없어 십자가에서 벗겨진 죄짐을 곧바로 종교라는 무거운 돌짐으로 바꾸게 되었었습니다.
하나님의 심판이 오직 하나의 진리대로 이루어 진다는 것, 그리고 그 진리인 하나님의 말씀이 내 손에 들려있다는 것. 오, 하나님은 정말 선하십니다.
시편 34:8 오 {주}께서 선하신 것을 맛보고 알지어다. 그분을 신뢰하는 사람은 복이 있도다.
2016-04-02 21:04:19 | 최보승
먼저, 하나님은 공경이나 사랑의 대상이 아니며 우리는 오직 하나님을 두려워해야 한다는 이번 주 설교 말씀이 떠오르네요.
성경 번역 기법에 대한 자세하고 명확한 설명을 통해 형식적 일치의 기법을 선택한 킹제임스 성경의 우수성에 대한 확신이 더욱 명백해지네요.
본문과 번역 기법의 중요성이 쌍벽을 이루는 관계임도 정확히 정리가 되었습니다.
지금 우리에게 한글로 충실하게 번역된 킹제임스 흠정역 성경을 주시고 믿게하신
주님을 찬양합니다.
2016-04-02 16:51:20 | 김상희
먼저, 하나님은 공경이나 사랑의 대상이 아니며 우리는 오직 하나님을 두려워해야 한다는 이번 주 설교 말씀이 떠오르네요.
성경 번역 기법에 대한 자세하고 명확한 설명을 통해 형식적 일치의 기법을 선택한 킹제임스 성경의 우수성에 대한 확신이 더욱 명백해지네요.
본문과 번역 기법의 중요성이 쌍벽을 이루는 관계임도 정확히 정리가 되었습니다.
지금 우리에게 한글로 충실하게 번역된 킹제임스 흠정역 성경을 주시고 믿게하신
주님을 찬양합니다.
2016-04-02 16:51:20 | 김상희
성경의 단어가 삭제된 부분만도 벧전후서 만큼의 분량이라니 놀랍네요.
15년 전쯤의 일이 생각나네요.
대여섯 명의 젊은 형제들이 교회로 찾아와 말씀이 꼭 단어여야 하는가? 하는 의문에 대한 답을 정목사님께 직접 들으려고 왔었지요. 결국 성경이 메세지만 전달하면 되는 것이 아니냐는 주장을 펼치다 고개를 갸우뚱하며 돌아가던 모습을 보며 안타까운 마음으로 수요 모임에 모인 성도들에게 재차 강조하여 설명을 해 주셨던 기억이 새롭네요.
성경을 믿지 않는 정신 나간 신학자를 추앙하는 교회들은 도대체 어떤 하나님을 믿는건지..
(마24:35, 시12:6-7) 이 세 구절도 믿지 않는 사람들이 과연 하나님을 믿는다고 할 수 있는지..
에덴에서부터 지금까지 끊임없이 말씀을 공격해온 마귀는 웨이트 박사님의 간증에서의 언급처럼 점점 강력한 공격으로 마침내 킹제임스성경 유일주의라는 이름으로 킹제임흠정역 성경이 이 시대에 하나님께서 보존해주신 말씀이라고 믿고 하나님의 바른 말씀을 사랑하는 성경신자들과 킹제임스흠정역 성경을 통째로 비방하며 정면으로 공격하는 사태에까지 이르고 보니 오히려 우리의 믿음을 더욱 확고하게 하는 촉진제 작용을 하지 않나 생각되면서 동시에 혼돈의 시대를 살아가는 성경 신자로서 굳건하게 믿음을 지킴은 물론이요 믿는 바를 확신을 가지고 널리 알리려는 노력이 요구되는 시점임을 통감하게 되네요.
2016-04-02 15:17:43 | 김상희
'내 말들은 없어지지 아니하리라'고 말씀하신 주 하나님을 믿습니다. 킹제임스 흠정역이 충실히 보존된 성경임을 확신하며, 관련하여 상세한 설명에 감사 드립니다. 샬롬.
2016-04-02 15:13:03 | 김지훈
하나님의 섭리에 따라 완전하게 번역돠고 보존된 말씀이 널리 사용되길 기도합니다. 아멘.
2016-04-02 15:08:16 | 김지훈
하나님의 섭리에 따라 완전하게 번역돠고 보존된 말씀이 널리 사용되길 기도합니다. 아멘.
2016-04-02 15:08:16 | 김지훈
이 글을 읽고 나서 하나님 말씀은 하나님 자신이 지키신다는 생각이 듭니다. 아무리 많은 사람들이 소수 본문을 들고 진리라고 외쳐봤자 혼돈과 공허밖에 없습니다.
역사 속에서 하나님이 지켜주신 킹제임스 성경을 믿고 진리 안으로 걸어가는
성도들이 되기를 바랍니다.
2016-04-02 13:12:22 | 고경식
성경의 역사를 통해 킹제임스 성경의 완전함을 다시 한번 돌아보게 되었습니다.
하나님께서 단어 하나 틀림 없이 기록해 주신 이 성경 말씀을 저만 믿을 뿐 아니라
아직 알지 못하는 다른 사람들에게도 킹제임스 성경의 완전함을 전해야 겠다는
듭니다.
2016-04-02 12:34:16 | 고경식
성경의 역사를 통해 킹제임스 성경의 완전함을 다시 한번 돌아보게 되었습니다.
하나님께서 단어 하나 틀림 없이 기록해 주신 이 성경 말씀을 저만 믿을 뿐 아니라
아직 알지 못하는 다른 사람들에게도 킹제임스 성경의 완전함을 전해야 겠다는
듭니다.
2016-04-02 12:34:16 | 고경식
안녕하세요?
다음의 글도 같이 보면 큰 도움이 될 것입니다.
http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=636&page=&cate_name=&sfl=&stx=&spt=&page=&cwin=#c_693
샬롬
패스터
2016-04-02 11:41:56 | 관리자
안녕하세요?
다음의 글도 같이 보면 큰 도움이 될 것입니다.
http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=636&page=&cate_name=&sfl=&stx=&spt=&page=&cwin=#c_693
샬롬
패스터
2016-04-02 11:41:56 | 관리자
안녕하세요?
다음을 보면 시내 사본을 만든 자들이 이 부분을 지운 흔적을 쉽게 볼 수 있습니다.
시내 사본 조작
http://keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=651
이 기사의 맨 밑에 PDF 파일이 있으니 인쇄해서 확인하기 바랍니다.
바른 성경을 찾는 것, 어려운 일이 결코 아닙니다. 누구라도 잠시 비교만 하면 금세 알 수 있습니다.
샬롬
패스터
2016-04-02 11:39:39 | 관리자
진리를 당당하게 입증하는 귀한 자료들을 잘 정리하여
올려주신 노고에 정말 대단히 감사드립니다.
성경 말씀의 완전한 보존과 그것이 오늘날 킹제임스 성경의 존재를 통해
입증되었음을 믿는 믿음은 당신의 단어들을 보존해 주시는 하나님 아버지의
전능하심과 거룩하심을 끝까지 믿어내는 숭고한 믿음입니다.
우리는 앞으로도 세상이 비웃든 말든
창조주 하나님의 하나님 되심을 끝까지 믿어내는
이 숭고한 믿음을 끝까지 지켜 낼 것입니다.
누가 뭐라고 하든 혹은 땅바닥에 떨어진 휴지 조각처럼 저를 대우한다 해도
이 단순하고도 심오한 믿음을 소유한 사람은
세상을 다 가진 재벌과 권세가들보다도 한없이 부요하고 행복합니다.
2016-04-02 10:50:45 | 김대용