재미있습니다. 고속철이 미국에도 수출되었으면 좋겠네요.
2010-09-20 20:27:04 | 허광무
철도 선생님!
감사합니다.
2010-09-20 14:13:22 | 관리자
좋은 정보를 주셔서 감사합니다.
샬롬.
2010-09-20 14:12:05 | 관리자
안드로이폰용 성경 어플을 소개 합니다.
아이폰에서 쓰는 성경 어플은 본 것 같은데 안드로이에서도 역시 있더군요.
아시는 분들도 있으시겠지만 소개합니다.
기본으로 킹제임스 흠정역과 영어KJV 바른성경 영어NIV가 소개 되어있구요.
그외 다른 나라 언어의 성경이 제공 되네요.
제공되지 않는 다른 성경은 저작권 문제로 각자 구하셔야 합니다.
[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:51:17 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-20 11:26:47 | 허광무
지난 9월 18일은 철도의 날이다. 이 날은 우리나라에서 최초로 건설된 철도인 경인선이 개통한 1899년 9월 18일을 기려서 제정되었다.(참고로 1899년 5월에는 서울 시내 노면 전차도 개통했으며, 이는 시기적으로 경인선보다 앞서 있었다.)
우리나라에서 철도와 고속도로는 둘 다 서울과 인천 사이의 길이 가장 먼저 생겼다. 그 다음이 서울-부산이다. (경인선과 경인 고속도로, 경부선과 경부 고속도로)본인이 사랑 침례교회를 방문할 때 늘 잘 이용하는 경인선 철도는 사실 지금으로부터 100년도 더 전에 만들어졌다는 뜻이다. 노선 길이는 27km 정도.
개통 당시 제물포역에서 노량진역까지 다니던 증기 기관차의 소요 시간은 1시간 40분 남짓이었다. 표정속도는 시속 20km가 채 안 됐다. 하지만 이것도 원래 서울에서 인천까지 도보로 10시간 가까이 걸리던 게 혁신적으로 단축된 것이었다.하긴 경부 고속도로가 없던 시절에 꼬불꼬불 ‘비포장’ 국도만 이용할 때는(지금의 국도 1호선), 서울-대전도 자동차로 8시간 가까이 걸렸다고 한다. 서울에서 대전까지 가는 그나마 가장 빠른 방법은 경부선 열차였다.
그러던 것이 지금은 1시간 40분이면 비행기로는 서울에서 도쿄까지, KTX로는 서울에서 대구까지, 자동차나 새마을호로는 서울에서 대전까지 간다. 심지어 제일 느린 전철로도 그 시간 동안 천안까지는 갈 수 있다.시간은 그렇다 치고 그 당시 경인선 열차의 운임은 상등석 1원 50전, 중등석 80전, 하등석 40전이었다. 쌀 한 가마니가 4원 정도 하던 시절이니까 현재 물가로 환산하면 무려 1~4만 원대의 운임으로 봐야 할 것이다. (출처: 엔젤하이로 위키)
이것도 지금은 경인선 급행 전철만 타면 단돈 1500원으로 동일 구간을 40분 만에 주파할 수 있으니, 교통수단이 눈부시게 발달한 셈이다. 또한, 오늘날의 전철은 100년 전의 증기 기관차보다 훨씬 더 많은 역에 정차하고도 표정속도가 최하 시속 30km는 넘는다. 전기로밖에 낼 수 없는 어마어마한 가감속력 덕분이다.
그러나 자동차도 없고 교통수단이라고는 도보나 마소 아니면 인력거밖에 없던 시절에는, 시커먼 증기를 뿜으면서 달리는 육중한 쇳덩어리만으로도 사람들에게 충격과 공포를 선사하기에 충분했다.육당 최남선 같은 문학가는 <경인철도가>를 지어서 그 놀라움을 시로 남겼다.
처음에 경인선은 노량진역에서 끊어졌다. 그러다가 한강 철교가 1900년에 완공되면서 철도는 사대문 안 서울 도심으로 깊숙이 들어갈 수 있게 되었다. 20세기 이전에 사람들이 한강을 건너는 방법은 나룻배밖에 없었는데, 역사상 최초로 한강을 횡단하는 다리가 건설된 것이다. 한강 철교는 그 당시 일본의 입장에서도 굉장히 어렵고 돈이 많이 드는 대공사였다.
그 다리가 100년이 지난 지금도 쓰이고 있다. 비록 일부 구간이 6· 25때 파괴되어 재건이 필요하긴 했지만 말이다. 한강 철교 중 급행 전동차가 사용하는 교각만이 단선 병렬로 건설되어 있는데, 이게 제일 오래 된 것이다. 그 반면 일반열차(새마을· 무궁화호· KTX)가 사용하는 교각은 1944년에 건설되었고, 1호선 완행 전동차가 사용하는 교각은 가장 최근인 1995년에 건설되었다.
20세기 초에 한반도에 건설된 철도들이 다 그랬듯이, 경인선도 처음에는 단선이었다.일제 강점기 때 벌써부터 복선으로 확장된 철도는 경부선이 유일하다. 1905년에 건설된 경부선이야 훗날 경의선과 직결하여 북한 지역과 중국으로까지 연계가 되었으니, 그 중요성을 인정받아 이미 1930년대에 복선화가 되었다.
그 반면 경인선은 1965년이 돼서야 복선화했다. 한강 철교와 선로의 배치 관계로 추정하건대 지금의 상행(서울 방면) 선로가 먼저 건설되었으며 하행이 나중에 놓인 선로인 것 같다.
* 지금 경인선은 구간을 불문하고 선로 주변에 온통 방음벽과 건물들이 빽빽하게 들어서 있다. 그런데 주변이 저렇게 허허벌판이던 시절도 있었다는 게 믿어지는지?
* 하늘을 보면 알겠지만, 전차선이 없다. 즉, 지금처럼 전동차가 다니기 전이라는 뜻이다.
증기 기관차가 퇴역한 뒤에 경인선을 누빈 것은 디젤 동차였다. 그러다가 1974년 광복절, 서울 지하철 1호선(일명 종로선)이 개통하면서 경부선 수원-서울 구간과 경인선 전구간도 서울 지하철과 직통 운행하는 수도권 전철 구간으로 바뀌었으며, 전기로 달리는 전동차가 다니게 되었다.
경인선이 서울 지하철과 직통 운행을 함으로써, 경인선은 장거리 간선이 아니라 단거리 통근형 노선으로, 일종의 도시철도처럼 탈바꿈하게 되었으며 철도 역세권은 어마어마한 개발과 팽창을 거듭하게 되었다. 서울과 인천 사이에 있는 부천이 대표적인 예인데, 서울 인근의 위성도시들 중에 재정 자립도가 가장 높은 도시로 부천과 과천이 뽑혔다는 통계를 본 기억이 있다.과천은 경마장 덕분에, 그리고 부천은 미칠 듯이 많은 인구 덕분에, 세금이 많이 걷혀서라고 한다.
당시 서울 지하철은 6량 1편성으로 운행하였으며, 일본 히타치 사로부터 수입한 저항 제어 방식 전동차를 사용했다. 그러나 철도청(현 코레일)이 운행하는 차량은 파란 도색, 서울 지하철 공사(현 서울 메트로)가 운행하는 차량은 빨간 도색이었다.
* 철도청(현 코레일) 소속 전동차
* 서울 지하철 공사(현 서울 메트로) 소속 전동차
체계를 좀더 살펴보면, 지금은 없어진 마분지 승차권 개집표기는 프랑스 파리 지하철이 사용하는 것을 수입한 것이며, 노선마다 번호를 붙이는 것도 파리 지하철의 체계를 벤치마킹한 것이었다.
1974년 당시 지하철 운임은 30원. 그리고 배차간격은 지하철 구간인 서울-청량리가 10분 간격으로 가장 짧았으며, 인천 방면인 경인선은 20분, 수원 방면인 경부선은 40분에 한 대꼴이었다.그때 지하철 안에서는 ‘열차 내에서는 금연입니다. 출입문은 30초 동안 열려 있습니다(일반열차보다 훨씬 더 빨리 닫히고 금방 출발하므로)’라고 난생 처음으로 지하철을 구경하는 사람을 대상으로 초보적인 인내 방송도 일일이 육성으로 흘러나왔다고 한다.
지하철 이용 승객은 정부가 예상한 것보다 더 빠르게 증가했고, 경인선의 선로 용량은 이내 포화 상태가 되었다. 특히 1985년, 서울 지하철 2호선과 함께 신도림역이 개통하면서 이곳은 인천 방면에서 서울로 출퇴근하는 살인적인 인파 때문에 가히 지옥철이라는 오명을 뒤집어쓰게 되었다.세상에 그 대형 전동차를 10량씩이나 편성해서 운행하는 대도시는 세계적으로도 정말 찾기 어렵다. 지방의 전동차가 작은 게 아니라 서울 지하철 차량이 엄청 큰 것이다. 일본 지하철은 표준궤도 아니고 아예 협궤이니 말 다 했다.
결국 경인선을 2복선으로 확장하려는 계획이 1990년대부터 추진되었다. 그 공사가 진행되면서 급행열차, 그 당시에는 직통열차라고 다소 부정확한 명칭을 사용하던 전동차가 운행되기 시작했다. 1999년에는 부평까지만 가던 것이 공사가 진행되면서 2002년부터는 주안까지, 그리고 2005년이 돼서야 무려 동인천까지 경인선의 2복선화 공사가 모두 끝났다. 그에 발맞추어, 경부선의 일반열차까지 합류하는 구로 이북 구간은 아예 3복선이 되었다.
시간이 흐르고 도시가 발달하면서 경인선에는 역이 굉장히 많이 생겼는데, 이 때문에 늘어난 소요시간을 급행열차가 어느 정도 만회를 해 줬다. 하지만 지금 급행도 정차역이 너무 많다는 지적을 하는 사람도 있다.
이 2005년은 경인선뿐만 아니라 경부선도 수원에서 천안까지 수도권 전철화 및 2복선화가 끝난 역사 깊은 해이기도 하다. 그 이북인 수원-서울은 1981년에 이미 2복선화가 끝났다. 거기는 새마을· 무궁화 같은 일반열차도 다니고 있는데 2복선이 아니면 전동차 운행을 도저히 할 수 없으니까 말이다. 1974년에 경부선 전동차의 배차간격이 괜히 40분이 아니었다. 지금은 경부선 급행(천안 급행)이 일반열차들 때문에 선로 용량이 부족해서 1시간대의 매우 긴 배차간격을 유지하고 있는 실정이다.
경인선은 그 지형적 특이성으로 인해, 일반열차가 없이 전동차만이 무려 2복선 선로를 차지한 모습을 볼 수 있고 전국에서 급행 전동차가 상시 운행되는 유일한 노선이다. 하지만 경인선에서 서울 말고 경부선 하행 방면으로도 선로가 연결되었으면 좋겠는데 그게 없고, 또 일반열차가 다니지 않는 것도 아쉽다. 부천이나 인천에서 대전· 대구로 가는 열차를 바로 탈 수 있으면 얼마나 좋을까?
하지만 경인선은 이미 서울로 가는 전철 수요만 감당하기에도 역부족인 상황이기 때문에 그런 걸 신경쓸 필요가 없다. 코레일이 크게 흑자를 보고 있는 양대 산맥이 바로 경부선 KTX와 경인선 전철이라고 한다. 오늘날은 마이카 시대가 도래하면서 자동차가 편리한 접근성과 빠른 속도로 과거의 철도의 지위를 크게 깎아내린 게 사실이다. 그러니 철도가 경쟁에서 살아남으려면, 인간의 눈과 손으로 조향을 하는 교통수단이 도저히 낼 수 없는 속도를 내세우든가, 아니면 전철 같은 정시성과 대량 수송 능력을 특화하는 쪽으로 어떻게든 변모해야 할 것이다.
경인선은 서쪽 끝이 바다이니 더 확장할 여지가 없고, 또 이미 선로 용량이 포화이고 워낙 각 역마다 이용객도 많다 보니 지금 급행을 더 증차하거나 정차역을 더 줄이기도 곤란하다. 노선이 더 확장된다거나 큰 변화를 겪을 일은 없다는 뜻이다. 지역을 분단시킨다고 이제 와서 경인선을 지하화하자는 제안도 나왔으나, 어마어마한 비용을 감안할 때 실현 가능성은 거의 없다.
다만 앞으로 서울 지하철 7호선이 경인선 북쪽으로 부천과 인천까지 연장될 예정이고, 먼 훗날(지금으로부터 최소한 5년 정도 뒤) 수인선이 복선 전철로 부활하여 인천역에 지하로 들어가게 된다. 이때쯤이면 아직까지 1960년대에 건설된 역사를 그대로 쓰고 있는 종점 인천역도 크게 리모델링될 예정이다.
인천역에서 선로를 딱 끊지 말고, 마치 서울 지하철 6호선의 응암 순환 회차 구간처럼 경인선도 기존 철도 부지를 활용하여 인천 남부 인하대 일대를 빙 돈 후에 다시 상행으로 돌아오도록 선로를 만들면 좋겠다는 제안이 철도 동호인들 사이에서 나온 적이 있다.
우리나라 최초의 철도가 경인선인 한편으로, 일제 강점기 때 일제가 한반도에 건설하던 최후의 철도는 일명 '동해중부선'이었다. 포항 이북으로 올라가서 강원도에 있는 영동선을 잇는 철도를 건설하던 중이었으나, 도중에 일제가 패망하면서 그 계획은 흑역사로 남게 되었다. 1940년대엔 전쟁 때문에 물자가 부족해서 중앙선도 굉장히 날림으로 만들었는데 이 철도도 과연 오죽했을까? 그러나 이 철도 노선은 21세기가 된 지금에야 다시 건설되고 있는 중이다. 시속 200km는 낼 수 있는 좋은 선형으로 말이다.[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-20 00:09:22 | 김용묵
예수님과 동시대를 살았던 사람의 시각에서 정말 애절하게 쓴 찬송시이군요. 아름다운 글입니다.
2010-09-19 23:56:50 | 김용묵
페이지가 10장 !
하나의 지칭인 왕국이
나라, 국가,열국 열방,만국 등 심지어 국토로도 되고!
코미디같이 재미있기도 하고^^ 얼마나 킹제임스 성경이 온전한 성경인지 드러납니다.
왕국에 대한 진실적 내용을 자세히 알 수 있게 해 주셨습니다.
엄청난 자료입니다. (일단 옮겨서 잘 보관과 학습을 하도록 하겠습니다!)
대단합니다. 노형제님 수고하셨습니다. 유익한 자료 감사드립니다!
2010-09-17 16:09:40 | 박홍규
좋은 제안입니다.
하지만 이 정도로 알려드리면 될 것 같습니다.
샬롬
2010-09-17 15:56:59 | 관리자
핍박의 시대가 아닌 진짜와 가짜가 쉽게 구별되지 않는 시대라
어떤 면에서는 육체가 힘들었던 시대보다 지금이
바른 신앙생활이 더 어려운 시대라는 생각도 듭니다.
목사님의 헌신은 분명히 천상에 모두 기록되어 있는 줄로 믿습니다.
또한 헌신으로 뿌려진 많은 씨앗이 싹 트고 있는 줄로 믿습니다. 힘내셔요!!
2010-09-17 15:22:39 | 김대용
수고했습니다.
PDF 파일 하나로 총 정리가 되었네요.
앞으로 긴 글은 이렇게 하면 좋을 것 같습니다.
2010-09-17 14:22:53 | 관리자
제 글에 대해선 소유권이 저에겐 없습니다. 김경환 형제님의 자유입니다. 다른분들도 같지 않을까 생각합니다. 1부에 PDF파일로 전체를 올렸습니다. 참고하시면 좋겠습니다. 서체는 바뀌어 있는것 말고는 똑같은 글입니다.
2010-09-17 10:58:58 | 노영기
수고 많으셨습니다..^^
카페에 위글들을 올려도 되겠습니까? 허락하시면 감사 ^^ 샬롬 ^^
(벧전 4:6) 이런 까닭에 죽어 있는 자들에게도 복음이 선포되었나니 이것은 그들이 육신으로는 사람들을 따라 심판을 받으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이라.
(벧전 4:7) 오직 모든 것의 끝이 가까이 왔으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 깨어 기도하라.
(벧전 4:8) 무엇보다도 너희끼리 뜨겁게 사랑하라. 사랑은 허다한 죄를 덮으리라.
2010-09-17 09:35:49 | 김경환
구약성경에서 왕국 관련 모든 구절과 흠정역, 개역,KJV, NIV 성경 대조 210구절 을 pdf 파일형식으로 하나의 파일로 올립니다.
2010-09-17 00:58:03 | 노영기
잘 했습니다.
그런데 추가로 PDF 파일로 하나로 묶어 그 전체 파일을 한 번에 가질 수 있게 하면 좋을 것 같습니다.
감사합니다.
2010-09-16 20:49:19 | 관리자
제가 블로그에서 작업할때는 그냥 100구절씩 2개로 나누었는데 킵바이블에서는 글자제한으로 인해 10개로 나누게 되었습니다. 좀 .....
하늘의 왕국에 대한 탐구를 하다가 먼저 왕국에 대한 개념과 성경전반에 걸친 이해가 선행되어야 할 것 같아서 왕국 관련 구절들을 편집하게 되었습니다. 그런데 사안이 너무 중요하다고 판단되고 기존의 나라개념과 천국개념의 영향력이 크다고 판단되어 구절 전체를 대조하게 되었습니다.
혹 올린 자료가 게시판 운영에 무리가 된다면 관리자님 의견을 구합니다.
제가 좀 미련한 방법을 택했나 봅니다. 많은 시간을 들였지만 후회는 안합니다.
2010-09-16 18:25:43 | 노영기
196)다니엘 8 : 23 킹제임스흠정역 : 그들의 왕국의 마지막 때 곧 범죄자들이 가득할 즈음에 사나운 얼굴을 하고 숨겨진 글의 뜻을 깨닫는 한 왕이 일어나리라.
개역 : 이 네 나라 마지막 때에 패역자들이 가득할 즈음에 한 왕이 일어나리니 그 얼굴은 엄장하며 궤휼에 능하며
KJV : And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
NIV : "In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise.197)다니엘 10 : 13 킹제임스흠정역 : 그러나 페르시아 왕국의 통치자가 이십일 일 동안 나를 막았으나, 보라, 우두머리 통치자들 가운데 하나인 미가엘이 와서 나를 도와주었느니라. 내가 거기서 페르시아의 왕들과 함께 머물러 있었느니라.
개역 : 그런데 바사국 군이 이십일 일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와 주므로
KJV : But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
NIV : But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
* 개역성경 번역자들은 '페르시아 왕국의 통치자'를 '바사국 군'으로 번역했습니다.
* 개역개정판성경에서 '바사국 군'이가 '바사왕국의 군주'로 '바사국 왕들과' 는 '바사왕국의 왕들과'로 교정했습니다.
198)다니엘 11 : 4 킹제임스흠정역 : 그가 일어날 때에 그의 왕국이 깨져서 하늘의 네 바람을 향하여 나뉠 터이나 그것이 그의 후손에게 돌아가지 아니하며 그가 다스리던 통치 권세대로 되지도 아니하리라. 그의 왕국은 뿌리째 뽑혀서 그들이 아닌 다른 사람들에게 돌아가리라.
개역 : 그러나 그가 강성할 때에 그 나라가 갈라져 천하 사방에 나누일 것이나 그 자손에게로 돌아가지도 아니할 것이요 또 자기가 주장하던 권세대로도 되지 아니하리니 이는 그 나라가 뽑혀서 이 외의 사람들에게로 돌아갈 것임이니라
KJV : And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
NIV : After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.199)다니엘 11 : 9 킹제임스흠정역 : 그리하여 남쪽 왕이 그의 왕국으로 들어갔다가 자기 땅으로 되돌아가리라. 개역 : 북방 왕이 남방 왕의 나라로 쳐들어갈 것이나 자기 본국으로 물러가리라
KJV : So the king of the south shall come into [his] kingdom, and shall return into his own land.
NIV : "Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
* 개역개정판 성경에서 '나라'가 '왕국'으로 교정되었습니다.
200)다니엘 11 : 17 킹제임스흠정역 : 그가 자기 얼굴을 세우고 자기의 온 왕국의 힘을 다하여 들어가며 그와 함께한 곧바른 자들도 들어가리라. 또 그가 이같이 행하리니 곧 여자들의 딸을 더럽게 하고 그에게 그녀를 주리라. 그러나 그녀가 그의 편에 서지 아니하고 그를 위하지도 아니하리라.
개역 : 그가 결심하고 전국의 힘을 다하여 이르렀다가 그와 화친할 것이요 또 여자의 딸을 그에게 주어 그 나라를 패망케 하려 할 것이나 이루지 못하리니 그에게 무익하리라
KJV : He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand [on his side], neither be for him.
NIV : He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him.
* 개역성경 번역자들은 '온 왕국'을 '전국'로 번역했습니다.
201)다니엘 11 : 20 킹제임스흠정역 : 그때에 그 왕국의 영화 속에서 조세를 징수하는 자가 그의 영토에서 일어날 터이나 그는 몇 날이 못 되어 분노나 전쟁으로 말미암지 아니하고 멸망하리라.
개역 : 그 위를 이을 자가 토색하는 자로 그 나라의 아름다운 곳으로 두루 다니게 할 것이나 그는 분노함이나 싸움이 없이 몇 날이 못되어 망할 것이요
KJV : Then shall stand up in his estate a raiser of taxes [in] the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
NIV : "His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.202)다니엘 11 : 21 킹제임스흠정역 : 또 그의 영토에서 한 비천한 사람이 일어날 터인데 그들이 그 왕국의 존귀를 그에게 주지 아니하리라. 그러나 그가 평화로이 들어와서 아첨하는 말로 그 왕국을 얻을 것이며
개역 : 또 그 위를 이을 자는 한 비천한 사람이라 나라 영광을 그에게 주지 아니할 것이나 그가 평안한 때를 타서 궤휼로 그 나라를 얻을 것이며
KJV : And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
NIV : "He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.203)호세아 1 : 4 킹제임스흠정역 : {주}께서 그에게 이르시되, 그의 이름을 예스르엘이라 하라. 잠시 후에 내가 예스르엘의 피에 대한 원수를 예후의 집에 갚고 이스라엘의 집의 왕국을 그치게 하리라. 개역 : 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 이스르엘이라 하라 조금 후에 내가 이스르엘의 피를 예후의 집에 갚으며 이스라엘 족속의 나라를 폐할 것임이니라
KJV : And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little [while], and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
NIV : Then the LORD said to Hosea, "Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
204)아모스 6 : 2 킹제임스흠정역 : 너희는 갈레로 건너가 보고 거기서 큰 하맛으로 가며 그 뒤에 블레셋 사람들의 가드로 내려가라. 그것들이 이 왕국들보다 나으냐? 그것들의 경계가 너희의 경계보다 크냐?
개역 : 너희는 갈레에 건너가고 거기서 대 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 가드로 내려가 보라 그 곳들이 이 나라들보다 나으냐 그 토지가 너희 토지보다 넓으냐
KJV : Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: [be they] better than these kingdoms? or their border greater than your border?
NIV : Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?205)아모스 9 : 8 킹제임스흠정역 : 보라, [주] {하나님}의 눈은 죄를 짓는 왕국 위에 있나니 내가 그 왕국을 지면에서 끊어 멸하려니와 야곱의 집은 철저히 멸하지 아니하리라. {주}가 말하노라.
개역 : 보라 주 여호와 내가 범죄한 나라에 주목하여 지면에서 멸하리라 그러나 야곱의 집은 온전히 멸하지는 아니하리라 이는 여호와의 말씀이니라
KJV : Behold, the eyes of the Lord GOD [are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
NIV : "Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth--yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
206)오바댜 1 : 21 킹제임스흠정역 : 구원자들이 시온 산 위로 올라와서 에서의 산을 심판하리니 그 왕국이 {주}의 것이 되리로다.
개역 : 구원자들이 시온 산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라
KJV : And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
NIV : Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORDS.
207)미가 4 : 8 킹제임스흠정역 : 오 너 양 떼의 망대요, 시온의 딸의 요새여, 심지어 처음의 통치 권세가 네게 이를 것이요, 왕국이 예루살렘의 딸에게 이르리라.
개역 : 너 양 떼의 망대요 딸 시온의 산이여 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라
KJV : And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
NIV : As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem."208)나훔 3 : 5 킹제임스흠정역 : 만군의 {주}가 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 네 옷자락을 네 얼굴에까지 들추어 올려 그 민족들에게 네 벌거벗은 것을 보이며 그 왕국들에게 네 수치를 보일 것이요,
개역 : 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어서 네 치마를 걷어쳐 네 얼굴에 이르게 하고 네 벌거벗은 것을 열국에 보이며 네 부끄러운 곳을 열방에 보일 것이요
KJV : Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
NIV : "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
* 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '열방'로 번역했습니다.209)스바냐 3 : 8 킹제임스흠정역 : {주}가 말하노라. 그러므로 내가 일어나서 그 탈취물에 이르는 날까지 너희는 나를 기다리라. 내가 왕국들을 모으고 민족들을 모아서 그들 위에 내 격노 곧 내 맹렬한 분노를 다 부으려고 결심하였나니 온 땅이 내 질투의 불에 소멸되리라.
개역 : 나 여호와가 말하노라 그러므로 내가 일어나 벌할 날까지 너희는 나를 기다리라 내가 뜻을 정하고 나의 분한과 모든 진노를 쏟으려고 나라들을 소집하며 열국을 모으리라 온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라
KJV : Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination [is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, [even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
NIV : Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.210)학개 2 : 22 킹제임스흠정역 : 또 내가 왕국들의 왕좌를 뒤엎으며 이교도 왕국들의 세력을 멸하고 병거들과 거기 탄 자들을 뒤엎으리니 말과 거기 탄 자가 저마다 자기 형제의 칼에 쓰러지리라.
개역 : 열국의 보좌를 엎을 것이요 열방의 세력을 멸할 것이요 그 병거들과 그 탄 자를 엎드러뜨리리니 말과 그 탄 자가 각각 그 동무의 칼에 엎드러지리라
KJV : And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
NIV : I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '열국'으로 '이교도'를 '열방'으로 번역했습니다.
*개역개정판성경에서 '열국'을 '여러 왕국'들로 '열방'을 '여러 나라' 로 교정했습니다.
[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 18:17:36 | 노영기
177)다니엘 5 : 11 킹제임스흠정역 : 왕의 왕국에 한 사람이 있는데 그 속에는 거룩한 신들의 영이 있나이다. 왕의 아버지 시대에 빛과 명철과 신들의 지혜 같은 지혜가 그에게서 발견되었나이다. 내가 말하노니 왕의 아버지 느부갓네살 왕 곧 왕의 아버지 되시는 그 왕께서 그를 마술사들과 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들의 우두머리로 삼으셨나이다.
개역 : 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니
KJV : There is a man in thy kingdom, in whom [is] the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, [and] soothsayers;
NIV : There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.178)다니엘 5 : 16 킹제임스흠정역 : 내가 너에 대하여 들었는데 너는 해석을 할 수 있으며 의문을 풀 수 있다 하는도다. 그런즉 이제 네가 그 글을 읽고 그것의 해석을 내게 알려 주면 내가 네게 주홍색 옷을 입히고 금목걸이를 네 목에 걸어 주며 왕국의 셋째 치리자로 삼으리라, 하니라.
개역 : 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라
KJV : And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and [have] a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
NIV : Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."179)다니엘 5 : 18 킹제임스흠정역 : 오 왕이여, 지극히 높으신 [하나님]께서 왕의 아버지 느부갓네살에게 왕국과 위엄과 영광과 존귀를 주셨나이다.
왕이여 지극히 높으신 하나님이 왕의 부친 느부갓네살에게 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨고
KJV : O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
NIV : "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.180)다니엘 5 : 21 킹제임스흠정역 : 그가 사람들의 아들들에게서 쫓겨나 그의 마음이 짐승들의 마음과 같이 되고 또 그의 거처가 들나귀들과 함께하며 또 그들이 소처럼 그에게 풀을 먹이매 그의 몸이 하늘의 이슬에 젖었고 마침내 그가 지극히 높으신 [하나님]께서 사람들의 왕국에서 다스리시며 자신의 뜻대로 누구든지 세우사 그것을 다스리게 하시는 줄을 알게 되었나이다.
개역 : 인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다
KJV : And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling [was] with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and [that] he appointeth over it whomsoever he will.
NIV : He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
181)다니엘 5 : 26 킹제임스흠정역 : 그것의 해석은 이러하니 메네는 [하나님]께서 왕의 왕국을 세셔서 그것을 끝내셨다는 것이요,
개역 : 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
KJV : This [is] the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
NIV : "This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.182)다니엘 5 : 28 킹제임스흠정역 : 베레스는 왕의 왕국이 나뉘어서 메대 사람들과 페르시아 사람들에게 주어졌다는 것이니이다, 하니
개역 : 베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
KJV : PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
NIV : Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."183)다니엘 5 : 29 킹제임스흠정역 : 이에 벨사살이 명령하매 그들이 다니엘에게 주홍색 옷을 입히고 금 목걸이를 그의 목에 걸어 주며 그에 관해 포고를 내려 그가 왕국의 셋째 치리자임을 알리니라.
개역 : 이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주옷을 입히게 하며 금사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 셋째 치리자를 삼으니라
KJV : Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and [put] a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
NIV : Then at Belshazzars command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.184)다니엘 5 : 31 킹제임스흠정역 : 메대 사람 다리오가 그 왕국을 취하였는데 그때에 그는 육십이 세가량이었더라.
개역 : 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십이 세였더라
KJV : And Darius the Median took the kingdom, [being] about threescore and two years old.
NIV : and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.
185)다니엘 6 : 1 킹제임스흠정역 : 다리오가 온 왕국을 다스릴 통치자 백이십 명을 세워 왕국을 다스리는 것을 기뻐하더라.
개역 : 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백이십 명을 세워 전국을 통치하게 하고
KJV : It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
NIV : It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '전국'으로 번역했습니다.
186)다니엘 6 : 4 킹제임스흠정역 : 그때에 총리들과 통치자들이 왕국에 관하여 다니엘을 고소할 기회를 찾고자 하되 어떤 기회나 허물도 찾지 못하였더라. 그는 신실하였으므로 그에게서 어떤 실수나 허물도 찾아볼 수 없었더라.
개역 : 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라KJV : Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he [was] faithful, neither was there any error or fault found in him.
NIV : At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.
187)다니엘 6 : 7 킹제임스흠정역 : 왕국의 모든 총리들과 총독들과 통치자들과 조언자들과 대장들이 함께 의논하여 왕의 법규를 세우고 확고한 칙령을 정하였나이다. 오 왕이여, 그것은 곧 누구든지 삼십일 동안 왕 외의 어떤 신에게나 사람에게 청원하는 자는 사자 굴에 던져 넣으리라는 것이니이다.
개역 : 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져넣기로 한 것이니이다
KJV : All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
NIV : The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions den.188)다니엘 6 : 26 킹제임스흠정역 : 내가 한 칙령을 내리노니 내 왕국의 모든 통치 하에 있는 사람들은 다니엘의 [하나님] 앞에서 떨며 두려워할지니라. 그분은 살아 계시는 [하나님]이시요, 영원토록 변하지 아니하실 분이시며 그분의 왕국은 멸망하지 아니하고 그분의 통치는 끝에까지 이르리로다.
개역 : 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며
KJV :I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he [is] the living God, and stedfast for ever, and his kingdom [that] which shall not be destroyed, and his dominion [shall be even] unto the end.
NIV : "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.189)다니엘 7 : 14 킹제임스흠정역 : 그분께서 그에게 통치와 영광과 왕국을 주시니 이것은 모든 백성들과 민족들과 언어들이 그를 섬기게 하려 함이라. 그의 통치는 영존하는 통치요, 없어지지 아니할 통치며 그의 왕국은 멸망하지 아니할 왕국이라.
개역 : 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자로 그를 섬기게 하였으니 그 권세는 영원한 권세라 옮기지 아니할 것이요 그 나라는 폐하지 아니할 것이니라
KJV : And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed.
NIV : He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
190)다니엘 7 : 18 킹제임스흠정역 : 그러나 [지극히 높으신 이]의 성도들이 그 왕국을 취하고 영원히 곧 영원무궁토록 그 왕국을 소유하리라, 하니라.
개역 : 지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라
KJV : But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
NIV : But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.191)다니엘 7 : 22 킹제임스흠정역 : 마침내 [옛적부터 계신 이]가 오셔서 [지극히 높으신 이]의 성도들에게 심판을 주셨으므로 때가 이르매 성도들이 그 왕국을 소유하였더라.
개역 : 옛적부터 항상 계신 자가 와서 지극히 높으신 자의 성도를 위하여 신원하셨고 때가 이르매 성도가 나라를 얻었더라
KJV : Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
NIV : until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
* 킹제임스 성경은 분명 왕국의 개념으로 현재 앞으로 있을 천년왕국이 이루어질 때 왕국을 소유하게 됨을 드러내고 있습니다.
192)다니엘 7 : 23 킹제임스흠정역 : 그가 이같이 이르되, 넷째 짐승은 땅 위에서 넷째 왕국이 될 터인데 이 왕국은 모든 왕국과 달라서 온 땅을 개역 : 삼키고 짓밟아 산산조각 낼 것이요,
모신 자가 이처럼 이르되 넷째 짐승은 곧 땅의 넷째 나라인데 이는 모든 나라보다 달라서 천하를 삼키고 밟아 부숴뜨릴 것이며
KJV : Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
NIV : "He gave me this explanation: The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.193)다니엘 7 : 24 킹제임스흠정역 : 또 이 왕국에서 나온 열 뿔은 앞으로 일어날 열 왕이요, 그들 뒤에 다른 왕이 일어날 터인데 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 정복하리라.
개역 : 그 열 뿔은 이 나라에서 일어날 열 왕이요 그 후에 또 하나가 일어나리니 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 복종시킬 것이며
KJV : And the ten horns out of this kingdom [are] ten kings [that] shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
NIV : The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.194)다니엘 7 : 27 킹제임스흠정역 : 왕국과 통치와 온 하늘 아래 왕국의 위대함이 [지극히 높으신 이]의 성도들의 백성에게 주어지리라. 그분의 왕국은 영존하는 왕국이며 모든 통치 권세가 그분을 섬기며 순종하리라.'
개역 : 나라와 권세와 온 천하 열국의 위세가 지극히 높으신 자의 성민에게 붙인 바 되리니 그의 나라는 영원한 나라이라 모든 권세 있는 자가 다 그를 섬겨 복종하리라 하여
KJV : And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom [is] an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
NIV : Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.
* 예수님이 선포하신 '하늘의 왕국'입니다. 대언자의 대언이 이루어질 것을 믿어 의심치 않습니다.
195)다니엘 8 : 22 킹제임스흠정역 : 이제 그것이 꺾이고 그것 대신에 네 개가 일어났은즉 네 왕국이 그 민족으로부터 일어나되 그의 권세만은 못하리라.
개역 : 이 뿔이 꺾이고 그 대신에 네 뿔이 났은즉 그 나라 가운데서 네 나라가 일어나되 그 권세만 못하리라
KJV : Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.
NIV : The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
2010-09-16 18:15:40 | 노영기
159)다니엘 2 : 37 킹제임스흠정역 : 오 왕이여, 왕은 왕들의 왕이시오니 하늘의 [하나님]께서 왕에게 왕국과 권능과 세력과 영광을 주셨나이다.
개역 : 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고
KJV : Thou, O king, [art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
NIV : You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
160)다니엘 2 : 39
킹제임스흠정역 : 왕 이후에 왕의 왕국보다 못한 다른 왕국이 일어날 것이요, 셋째로 또 다른 놋 왕국이 온 땅을 다스릴 것이며 개역 : 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 셋째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
KJV : And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
NIV : "After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
161)다니엘 2 : 40 킹제임스흠정역 : 넷째 왕국은 쇠같이 강하리니 쇠는 모든 물건을 산산조각 내며 정복하나이다. 이 모든 것을 부수는 쇠같이 그 왕국이 모든 것을 산산조각 내고 상하게 하리이다.
개역 : 넷째 나라는 강하기가 철 같으리니 철은 모든 물건을 부숴뜨리고 이기는 것이라 철이 모든 것을 부수는 것같이 그 나라가 뭇 나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며
KJV : And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all [things]: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
NIV : Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron--for iron breaks and smashes everything--and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.
162)다니엘 2 : 41 킹제임스흠정역 : 왕께서 그 두 발과 발가락들이 얼마는 토기장이의 진흙이요, 얼마는 쇠인 것을 보신 것 같이 그 왕국이 나누일 것이로되 왕께서 쇠와 진흙이 섞인 것을 보신 것 같이 그 왕국에 쇠의 강함이 있으리이다.
개역 : 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나
KJV : And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
NIV : Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.163)다니엘 2 : 42 킹제임스흠정역 : 그 두 발의 발가락들이 얼마는 쇠요, 얼마는 진흙인 것 같이 그 왕국도 얼마는 강하되 얼마는 부서질 것이며
개역 : 그 발가락이 얼마는 철이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며
KJV : And [as] the toes of the feet [were] part of iron, and part of clay, [so] the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
NIV : As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.164)다니엘 2 : 44 킹제임스흠정역 : 이 왕들의 시대에 하늘의 [하나님]께서 한 왕국을 세우실 터인데 그것은 결코 멸망하지 아니하리이다. 그 왕국은 다른 백성에게 남겨지지 아니하며 이 모든 왕국들을 산산조각 내어 소멸시키고 영원히 서리이다.
개역 : 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라
KJV : And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, [but] it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
NIV : "In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국권'으로 번역했습니다.
165)다니엘 4 : 3 킹제임스흠정역 : 그분의 표적들은 어찌 그리 큰가! 그분의 이적들은 어찌 그리 능한가! 그분의 왕국은 영존하는 왕국이요, 그분의 통치는 대대에 이르는도다.
개역 : 크도다 그 이적이여, 능하도다 그 기사여, 그 나라는 영원한 나라요 그 권병은 대대에 이르리로다
KJV : How great [are] his signs! and how mighty [are] his wonders! his kingdom [is] an everlasting kingdom, and his dominion [is] from generation to generation.
NIV : How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
166)다니엘 4 : 17 킹제임스흠정역 : 이 일은 순찰자들의 명령에 따른 것이요, 이 요구는 거룩한 자들의 말에 따른 것이니 그 목적은 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시고 자기 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 사람들 중에서 가장 비천한 자를 그것 위에 세우시는 줄을 산 자들이 알게 하려 함이라, 하였느니라.
개역 : 이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로니 곧 인생으로 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 지극히 천한 자로 그 위에 세우시는 줄을 알게 하려 함이니라 하였느니라
KJV : This matter [is] by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
NIV : "The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.
* 개역성경의 번역이 난이도 높은 행정고시 수준입니다. 다니엘의 이 대언구절은 7년 대 환란 가운데 살아남은 자들이 천년왕국이 이루어짐을 보면서 이해할 말씀으로 다가옵니다.
167)다니엘 4 : 18 킹제임스흠정역 : 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 보았나니, 오 벨드사살아, 이제 너는 그것의 해석을 밝히 고하라. 내 왕국의 모든 지혜자들이 능히 해석을 내게 알려 주지 못하였으나 너는 할 수 있나니 거룩한 신들의 영이 네 속에 있느니라.
개역 : 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라 내 나라 모든 박사가 능히 그 해석을 내게 알게 하지 못하였으나 오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이니라
KJV : This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou [art] able; for the spirit of the holy gods [is] in thee.
NIV : "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."
168)다니엘 4 : 25 킹제임스흠정역 : 곧 그들이 왕을 사람들에게서 몰아내리니 왕의 거처가 들의 짐승들과 함께 있을 것이요, 그들이 왕으로 하여금 소처럼 풀을 먹게 하며 하늘의 이슬로 왕을 적시리이다. 일곱 때가 왕의 위로 지나간 뒤에야 비로소 왕이 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시며 자신의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄 아시리이다.
개역 : 왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다
KJV : That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
NIV : You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
* 개역성경 번역자들은 '사람들의 왕국'을 '인간 나라'로 번역했습니다.
169)다니엘 4 : 26 킹제임스흠정역 : 또 그들이 그 나무뿌리들의 그루터기를 남겨 두라고 명령하였은즉 하늘들이 다스리심을 왕이 안 뒤에야 비로소 왕의 왕국이 왕에게 확실히 돌아가리이다.
개역 : 또 그들이 그 나무뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다
KJV : And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
NIV : The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
* 개역성경 번역자들은 '하늘들'을 '하나님'으로 번역했습니다. 로마 카톨릭의 천주 또는 하늘님 개념에서 의역한 것이 아닌가 생각됩니다.
170)다니엘 4 : 29 킹제임스흠정역 : 열두 달의 끝에 그가 바빌론 왕국의 궁궐에서 거닐더라.개역 : 열 두 달이 지난 후에 내가 바벨론 궁 지붕에서 거닐새
KJV : At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
NIV : Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
* 개역성경 번역자들은 '왕국의 궁궐'을 '궁 지붕'으로 번역했습니다.
171)다니엘 4 : 30 킹제임스흠정역 : 왕이 말하여 이르되, 이 큰 바빌론은 내가 내 권능의 힘으로 건설하여 왕국의 집으로 삼고 내 위엄의 영광으로 삼은 것이 아니냐? 하매
개역 : 나 왕이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성을 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니KJV : The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
NIV : he said, "Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?"
* 개역성경 번역자들은 '왕국의 집'을 '나의 도성'으로 번역했습니다.
172)다니엘 4 : 31 킹제임스흠정역 : 아직 그 말이 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 한 음성이 내려와 이르시되, 오 느부갓네살 왕아, 네게 이것을 말하노니 그 왕국이 네게서 떠났느니라.
개역 : 이 말이 오히려 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 가로되 느부갓네살 왕아 네게 말하노니 나라의 위가 네게서 떠났느니라
KJV : While the word [was] in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
NIV : The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '나라의 위'로 번역했습니다.
173)다니엘 4 : 32 킹제임스흠정역 : 그들이 너를 사람들에게서 몰아내리니 네 거처가 들의 짐승들과 함께 있을 것이요, 그들이 너로 하여금 소처럼 풀을 먹게 하리라. 일곱 때가 네 위로 지나간 뒤에야 비로소 네가 [지극히 높으신 이]가 사람들의 왕국에서 다스리시며 자기 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알리라, 하매
개역 : 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더니
KJV : And they shall drive thee from men, and thy dwelling [shall be] with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
NIV : You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes."
174)다니엘 4 : 34 킹제임스흠정역 : 그 날들의 끝에 나 느부갓네살이 내 눈을 들어 하늘을 보매 내 지각이 내게로 돌아오니라. 내가 [지극히 높으신 이]를 찬송하며 영원토록 사시는 그분을 찬양하고 공경하였나니 그분의 통치는 영존하는 통치요, 그분의 왕국은 대대에 이르는도다.
개역 : 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 자에게 감사하며 영생하시는 자를 찬양하고 존경하였노니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대로 이르리로다
KJV : And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion [is] an everlasting dominion, and his kingdom [is] from generation to generation:
NIV : At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.175)다니엘 4 : 36 킹제임스흠정역 : 바로 그때에 내 이성이 내게로 돌아왔고 또 내 왕국의 영광을 위하여 내 존귀와 광명이 내게로 돌아왔으며 내 조언자들과 내 영주들도 내게로 찾아왔고 내가 내 왕국에서 굳게 세워지며 뛰어난 위엄이 내게 더하여졌느니라.
개역 : 그 동시에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들이 내게 조회하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라
KJV : At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
NIV : At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
176)다니엘 5 : 7 킹제임스흠정역 : 왕이 크게 소리를 질러 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들을 데려오게 하고 바빌론의 지혜자들에게 말하여 이르되, 누구든지 이 글을 읽고 그것의 해석을 내게 보이는 자에게는 내가 주홍색 옷을 입히고 금목걸이를 그의 목에 걸어 주며 왕국의 셋째 치리자로 삼으리라, 하니라.
개역 : 왕이 크게 소리하여 술객과 갈대아 술사와 점장이를 불러오게 하고 바벨론 박사들에게 일러 가로되 무론 누구든지 이 글자를 읽고 그 해석을 내게 보이면 자주옷을 입히고 금사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라 하니라
2010-09-16 18:13:57 | 노영기
140)예레미야 15 : 4 킹제임스흠정역 : 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세와 그가 예루살렘에서 행한 일로 인하여 내가 그들을 땅의 모든 왕국으로 옮기리라.
개역 : 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세가 예루살렘에 행한 바를 인하여 내가 그들을 세계 열방 중에 흩으리라
KJV : And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.
NIV : I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다. 앞전 이사야서에서는 '땅의 모든 왕국'을 '천하만국'으로 번역했었습니다.
141)예레미야 18 : 7 킹제임스흠정역 : 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 뽑고 무너뜨리며 멸하리라고 말할 때에
개역 : 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자
KJV : [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];
NIV : If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국가'로 번역했습니다.
142)예레미야 18 : 9 킹제임스흠정역 : 또 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 세우고 심으리라고 말할 때에
개역 : 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자KJV : And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it];
NIV : And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
143)예레미야 24 : 9 킹제임스흠정역 : 땅의 모든 왕국으로 옮겨지도록 넘겨주어 그들을 상하게 하며 내가 그들을 쫓아내어 머물게 할 모든 곳에서 치욕거리와 속담거리가 되게 하고 조롱과 저주가 되게 하리라.
개역 : 세상 모든 나라 중에 흩어서 그들로 환난을 당하게 할 것이며 또 그들로 내가 쫓아보낼 모든 곳에서 치욕을 당케 하며 말거리가 되게 하며 조롱과 저주를 받게 할 것이며
KJV : And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for [their] hurt, [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
NIV : I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세상 모든 나라'로 번역했습니다. 이사야서에서는 '천하만국'으로 예레미아 서에는 '세계 열방'으로 번역했습니다. 그런데 이왕 주된 나라개념으로 일관성 있게 번역하려면 그나마 '세상 모든 나라'가 더 낳은 번역 같습니다.
144)예레미야 25 : 26 킹제임스흠정역 : 멀리 있거나 가까이 있는 북쪽의 모든 왕들 한 사람 한 사람과 지면에 있는 세상의 모든 왕국들로 하여금 마시게 하였느니라. 또 세삭의 왕은 그들 뒤에 마시리라.
개역 : 북방 원근의 모든 왕과 지면에 있는 세상의 모든 나라로 마시게 하니라 세삭 왕은 그 후에 마시리라
KJV : And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
NIV : and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
145)예레미야 27 : 8 킹제임스흠정역 : {주}가 말하노라. 바빌론 왕 곧 느부갓네살을 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국 즉 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두려 하지 아니하는 그 민족을 내가 칼과 기근과 역병으로 벌하되 마침내 내가 그의 손으로 그들을 소멸시킬 때까지 벌하리라.
개역 : 나 여호와가 이르노라 바벨론 왕 느부갓네살을 섬기지 아니하는 국민이나 그 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메지 아니하는 백성은 내가 그의 손으로 진멸시키기까지 칼과 기근과 염병으로 벌하리라
KJV : And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
NIV : " "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
* 개역성경 번역자들은 '민족과 왕국'을 '국민'으로 번역했습니다. 국민이라는 개념은 21세기 현대판입니다. 이레도 되는 것인지 참으로, 심히 우려가 됩니다.
146)예레미야 28 : 8 킹제임스흠정역 : 나와 너 이전에 옛적부터 있던 대언자들이 많은 나라들과 큰 왕국들을 향해 전쟁과 재앙과 역병에 대하여 대언하였느니라.개역 : 나와 너 이전 선지자들이 자고로 여러 나라와 큰 국가들에 대하여 전쟁과 재앙과 염병을 예언하였느니라
KJV : The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
NIV : From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
* 개역성경 번역자들은 '많은 나라들'은 '여러 나라'로 번역하고 '왕국들'은 '국가들'로 번역했습니다. 왕국을 나라개념으로 바꾸다 보니 여러 나라가 등장하니 그 옆에 왕국을 나라로 번역 못 하고 '국가들'로 번역했습니다. 참으로 의도적이지 않습니까?
왕들과 왕국들의 시대에서 국가로 번역하는 것은 무슨 경우인지 모르겠습니다.
147)예레미야 29 : 18 킹제임스흠정역 : 또 내가 칼과 기근과 역병으로 그들을 핍박하고 그들을 넘겨주어 땅의 모든 왕국으로 옮겨가게 하며 또 내가 그들을 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들 가운데서 저주와 놀랄 일과 비웃음거리와 치욕거리가 되게 하리라.
개역 : 내가 칼과 기근과 염병으로 그들을 따르게 하며 그들을 세계 열방 중에 흩어 학대를 당하게 할 것이며 내가 그들을 쫓아 보낸 열방 중에서 저줏거리와 놀램과 치소와 모욕거리가 되게 하리니
KJV : And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
NIV : I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다.
148)예레미야 34 : 1 킹제임스흠정역 : 바빌론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대와 그의 지배 하에 있던 땅의 모든 왕국과 모든 백성이 예루살렘과 그것의 모든 도시와 싸울 때에 {주}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되,
개역 : 바벨론 왕 느부갓네살과 그 모든 군대와 그 통치하에 있는 땅의 모든 나라와 모든 백성이 예루살렘과 그 모든 성읍을 칠 때에 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대
KJV : The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
NIV : While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '땅의 모든 나라'로 번역했습니다. 바로 위 구절과 같이 보면 웃기지 않습니까?
149)예레미야 34 : 17
킹제임스흠정역 : 그러므로 {주}가 이같이 말하노라. 너희가 각각 자기 형제와 자기 이웃에게 자유를 선포하는 일에서 내 말에 귀를 기울이지 아니하였은즉, 보라, 내가 너희로 인하여 칼과 역병과 기근에게 자유를 선포하노라. {주}가 말하노라. 내가 너희를 땅의 모든 왕국으로 옮기리라.
개역 : 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 나를 듣지 아니하고 각기 형제와 이웃에게 자유를 선언한 것을 실행치 아니하였은즉 내가 너희에게 자유를 선언하여 너희를 칼과 염병과 기근에 붙이리라 나 여호와의 말이니라 내가 너희를 세계 열방 중에 흩어지게 할 것이며
KJV : Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
NIV : "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim freedom for you, declares the LORD--freedom to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다.
150)예레미야 49 : 28 킹제임스흠정역 : 바빌론 왕 느부갓레살이 쳐부술 게달과 하솔의 왕국들에 관하여 {주}가 이같이 말하노라. 너희는 일어나 게달로 올라가서 동쪽 사람들을 노략하라.
개역 : 바벨론 왕 느부갓네살에게 공격된 바 게달과 하솔 나라들에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 일어나 게달로 올라가서 동방 자손들을 멸하라
KJV : Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
NIV : Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
151)예레미야 51 : 20 킹제임스흠정역 : 너는 나의 싸우는 도끼요, 전쟁의 무기니 내가 너를 써서 민족들을 산산조각 내고 너를 써서 왕국들을 멸하리라.
개역 : 여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
KJV : Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
NIV : "You are my war club, my weapon for battle--with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms
* 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '국가들'로 번역했습니다.
152)예레미야 51 : 27 킹제임스흠정역 : 너희는 그 땅에 군기를 세우고 민족들 가운데서 나팔을 불어 민족들을 예비하여 그녀를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스의 왕국들을 함께 불러 그녀를 치고 대장을 세워 그녀를 치며 말들로 하여금 거센 쐐기벌레같이 올라오게 하라.
개역 : 땅에 기를 세우며 열방 중에 나팔을 불어서 열국을 예비시켜 그를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스 나라를 불러모아 그를 치며 대장을 세우고 그를 치되 사나운 황충같이 그 말들을 몰아오게 하라
KJV : Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
NIV : "Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.
* 개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열국'으로 번역하고 '왕국들'은 그냥 '나라' 로 복수개념을 단수 취급하여 번역했습니다. 또한 '왕국들'은 '열국', '열방'으로 번역하면 여기서는 '민족들'도 '열국'으로 번역했습니다. 음~
153)예레미야애가 2 : 2 킹제임스흠정역 : [주]께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 불쌍히 여기지 아니하셨으며 친히 진노하사 유다의 딸의 요새들을 허물어 땅에까지 끌어내리시고 왕국과 그것의 통치자들을 더럽게 만드셨도다.
개역 : 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다
KJV : The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought [them] down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
NIV : Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
154)에스겔 16 : 13 킹제임스흠정역 : 이와 같이 네가 금과 은으로 단장하고 고운 아마포와 비단과 수놓은 것으로 옷 입으며 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹으므로 심히 아름답고 형통하여 한 왕국이 되었느니라.
개역 : 이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 명주와 수놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 나아갔느니라
KJV : Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
NIV : So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
개역성경 번역자들은 '왕국'을 '왕후의 지위' 번역했습니다. 에스더 4장 14절에서는 '왕국'을 '왕후의 위'로 의역했습니다.
155)에스겔 17 : 14 킹제임스흠정역 : 이것은 그 왕국을 낮추어 그것이 자기를 높이지 못하게 하며 그 왕과의 언약을 지킴으로 그것이 서게 하려 함이라.
개역 : 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘
KJV : That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, [but] that by keeping of his covenant it might stand.
NIV : so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
156)에스겔 29 : 14 킹제임스흠정역 : 내가 이집트의 포로들을 다시 데려다가 그들을 바드로스 땅 곧 그들이 거주하는 땅으로 되돌아가게 하리니 그들이 거기서 미천한 왕국이 되리라.
개역 : 애굽의 사로잡힌 자들을 돌이켜 바드로스 땅 곧 그 고토로 돌아가게 할 것이라 그들이 거기서 미약한 나라가 되되
KJV : And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return [into] the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
NIV : I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.157)에스겔 29 : 15 킹제임스흠정역 : 그것이 왕국 중의 가장 미천한 왕국이 되어 다시는 민족들 위로 자신을 높이지 못하리니 내가 그들을 줄어들게 하여 그들이 다시는 민족들을 다스리지 못하게 하리라.
개역 : 나라 중에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 열국 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 열국을 다스리지 못하게 할 것임이라
KJV : It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
NIV : It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
* 개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열국'으로 번역했습니다. 예레미아서 에서는 '민족들'을 '열방'으로 번역했습니다.
158)에스겔 37 : 22 킹제임스흠정역 : 또 내가 이스라엘의 산들 위의 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들어 한 왕이 그들 모두에게 왕이 되게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하고 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라.
개역 : 그 땅 이스라엘 모든 산에서 그들로 한 나라를 이루어서 한 임금이 모두 다스리게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하며 두 나라로 나누이지 아니할지라
KJV : And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
NIV : I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
2010-09-16 18:11:41 | 노영기
119)시편 135 : 11 킹제임스흠정역 : 곧 아모리 족속의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 왕국이로다.
개역 : 곧 아모리인의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 국왕이로다
KJV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
NIV : Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan--
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국왕'으로 번역했습니다. 10절을 대조해서 보면 '큰 민족들을 치시며'에 부응하는 표현으로 '왕국'으로 번역하는 것이 바른 번역으로 봅니다. 역으로 유추해 보면 가나안의 모든 왕국 중에 '아모리인의 왕 시혼'과 '바산 왕 옥'이 강한 왕으로써의 명성을 갖고 있었음이 분명합니다.
120)시편 145 : 11 킹제임스흠정역 : 그들이 주의 왕국의 영광을 말하며 주의 권능을 이야기하여
개역 : 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서
KJV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
NIV : They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
121)시편 145 : 12 킹제임스흠정역 : 그분의 능하신 행적들과 그분의 왕국의 영광스런 위엄을 사람들의 아들들에게 알리리이다.
개역 : 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다
KJV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
122)시편 145 : 13 킹제임스흠정역 : 주의 왕국은 영존하는 왕국이오니 주의 통치는 모든 세대에 두루 지속되리이다.
개역 : 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다
KJV : Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.NIV : Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.
* 다윗왕은 하늘의 세계도 왕국으로 이해하고 고백하고 있음을 드러내고 있습니다.
123)이사야 9 : 7 킹제임스흠정역 : 그의 정권과 화평이 번창하여 끝이 없으며 그가 다윗의 왕좌와 그의 왕국 위에 군림하여 그것을 정비하고 이제로부터 영원토록 공의와 정의로 그것을 굳게 세우리라. 만군의 {주}의 열심이 이것을 이루리라.
개역 : 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라
KJV : Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
NIV : Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on Davids throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.124)이사야 10 : 10 킹제임스흠정역 : 내 손이 우상들을 섬기는 왕국들을 이미 찾아내었나니 그 왕국들의 새긴 형상들이 예루살렘과 사마리아의 형상들보다 뛰어났느니라.
개역 : 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라
KJV : As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;NIV : As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
125)이사야 13 : 4 킹제임스흠정역 : 산들에서 한 무리의 소리가 있되 큰 백성의 소리와 같으니 곧 민족들의 왕국들이 함께 모여 시끄럽게 떠드는 소리라. 만군의 {주}께서 전투할 군대를 소집하시는도다.
개역 : 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국 민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다
KJV : The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
NIV : Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.
* 개역성경 번역자들은 '민족들의 왕국들'을 '열국 민족'으로 번역했습니다. 참으로 번역이 좀 .....
126)이사야 13 : 19 킹제임스흠정역 : 왕국들의 영광이요, 갈대아 사람들의 빼어난 아름다움인 바빌론이 [하나님]께서 소돔과 고모라를 멸하신 때와 같이 되리니
개역 : 열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망당한 소돔과 고모라같이 되리니
KJV : And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
NIV : Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
127)이사야 14 : 16 킹제임스흠정역 : 너를 보는 자들이 너를 자세히 살펴보고 너에 대해 깊이 생각하여 이르기를, 이 자는 땅을 떨게 하고 왕국들을 흔들며
개역 : 너를 보는 자가 주목하여 너를 자세히 살펴보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 경동시키며
KJV : They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
NIV : Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,128)이사야 17 : 3 킹제임스흠정역 : 또 에브라임에서는 요새가 그치고 다마스커스에서는 왕국이 그치며 시리아의 남은 자들이 그치리니 그들이 곧 이스라엘 자손의 영광과 같이 되리라. 만군의 {주}가 말하노라.
개역 : 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라
KJV : The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
NIV : The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty.
129)이사야 19 : 2 킹제임스흠정역 : 내가 이집트 사람들을 세워 이집트 사람들을 치게 하리니 그들이 저마다 자기 형제와 싸우며 저마다 자기 이웃과 싸울 것이요, 도시가 도시를 치고 왕국이 왕국을 치리라.
개역 : 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며
KJV : And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom.
NIV : "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.130)이사야 23 : 11 킹제임스흠정역 : 그분께서 바다 위로 자신의 손을 내미사 왕국들을 흔드시고 {주}께서 명령을 내리사 그 장사하는 도시를 치시며 그 도시의 요새들을 멸하시고
개역 : 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고
KJV : He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof.
NIV : The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
* 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '열방'으로 번역하여 '열국'과 짬뽕하여 사용하고 있습니다.
131)이사야 23 : 17 킹제임스흠정역 : 칠십 년이 끝난 뒤에 {주}께서 두로를 돌아보시리니 두로가 자기의 몸값을 받는 일로 되돌아와 지면에 있는 세상의 모든 왕국과 음행을 벌일 것이로되
개역 : 칠십 년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며
KJV : And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
NIV : At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
*개역성경 번역자들은 '세상의 모든 왕국'을 '열방'으로 번역했습니다
132)이사야 34 : 12 킹제임스흠정역 : 그들이 그것의 귀족들을 왕국으로 부르되 거기에 아무도 없고 그녀의 모든 통치자들도 없으리라.
개역 : 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
KJV : They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.
NIV : Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
* 개역성경번역자들은 '왕국'을 '국가'로 번역했습니다.
133)이사야 37 : 16 킹제임스흠정역 : 오 그룹들 사이에 거하시는 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이여, 주 곧 주는 땅의 모든 왕국의 유일한 [하나님]이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다.
개역 : 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다
KJV : O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest [between] the cherubims, thou [art] the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
NIV : "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '천하만국'으로 번역했습니다.
134)이사야 37 : 20 킹제임스흠정역 : 그런즉, 오 {주} 우리 [하나님]이여, 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 주는 유일한 {주}인 줄 알리이다, 하니라.
개역 : 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서
KJV : Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.
NIV : Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
* 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 뫙국'을 '천하만국'으로 번역했습니다.
135)이사야 47 : 5 킹제임스흠정역 : 오 갈대아 사람들의 딸아, 너는 잠잠히 앉고 어둠 속으로 들어가라. 네가 다시는 왕국들의 귀부인이라 불리지 아니하리라.
개역 : 딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 열국의 주모라 칭함을 받지 못하리라
KJV : Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
NIV : "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
* 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '열국'으로 번역했습니다.
* 개역개정판 성경에서는 '열국의 주모'를 '여러 왕국의 여주인'으로 교정했습니다.
136)이사야 60 : 12 킹제임스흠정역 : 너를 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국은 멸망하리니 참으로 그런 민족들은 완전히 피폐하게 되리라.개역 : 너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라
KJV : For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.
NIV : For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
137)예레미야 1 : 10 킹제임스흠정역 : 보라, 내가 이 날 너를 민족들과 왕국들 위에 세워 그것들을 뿌리째 뽑고 무너뜨리며 파멸시키고 파괴하며 세우고 심게 하였느니라, 하시니라.
개역 : 보라 내가 오늘날 너를 열방 만국 위에 세우고 너를 뽑으며 파괴하며 파멸하며 넘어뜨리며 건설하며 심게 하였느니라
KJV : See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
NIV : See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
*개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 '왕국들'을 '만국'으로 번역했습니다.
*개역개정판 성경은 '열방 만국'을 '여러 나라와 여러 왕국'으로 교정했습니다. '민족'을 '나라'로 번역했습니다.
138)예레미야 1 : 15 킹제임스흠정역 : 보라, 내가 북쪽 왕국들의 모든 가족들을 부르리라. {주}가 말하노라. 그들이 와서 저마다 예루살렘 성문 어귀에 자기 왕좌를 정하고 그곳의 사방 모든 성벽과 유다의 모든 도시를 치리라.
개역 : 나 여호와가 말하노라 내가 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사면 성벽과 유다 모든 성읍을 치리라
KJV : For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
NIV : I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
* 개역성경 번역자들은 '가족'을 '족속'으로 번역했습니다.
139)예레미야 10 : 7 킹제임스흠정역 : 오 민족들의 [왕]이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다.
개역 : 열방의 왕이시여 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은 자 없음이니이다
KJV : Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
NIV : Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
* 개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 번역하고 '왕국'를 '왕족'으로 번역했습니다. 이민족도 열방, 왕국도 열방 !!
* 개역개정판 성경에서 '이방 사람들의 왕이시여 주를 경외하지 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 여러 나라와 여러 왕국들의 지혜로운 자들 가운데 주와 같
2010-09-16 18:09:36 | 노영기