• 성경검색
  • 전체게시글 검색

검색결과

  • 사이트검색
검색결과 약12427개
하나님의 말씀의 뜻을 정확하게 옮겨야 하는 성경 번역의 경우는 동적 일치 번역 기법을 취하면 안됩니다. 성경은 사람의 생사를 가르는 중요한 교리들을 담고 있는 책이므로 번역자의 사견에 따라 첨가, 삭제, 수정을 하는 동적 일치 기법에 의한 번역은 결코 용납되지 않으며, 반드시 단어 대 단어 번역 기법을 취하여 한 단어 한 단어를 충실히 번역한 것이라야 하겠습니다. 번역자 마음대로 의역해서 만들어 낸 책을 하나님의 말씀을 담은 성경이라고 받을 수는 없습니다. 동적 일치 기법에 의한 번역의 부당성을 볼 수 있도록 그 번역 사례를 검토하여 자유게시판에 올렸습니다. http://www.keepbible.com/Cmn1/View/451  
2016-04-02 21:25:46 | 최상만
하나님의 말씀의 뜻을 정확하게 옮겨야 하는 성경 번역의 경우는 동적 일치 번역 기법을 취하면 안됩니다. 성경은 사람의 생사를 가르는 중요한 교리들을 담고 있는 책이므로 번역자의 사견에 따라 첨가, 삭제, 수정을 하는 동적 일치 기법에 의한 번역은 결코 용납되지 않으며, 반드시 단어 대 단어 번역 기법을 취하여 한 단어 한 단어를 충실히 번역한 것이라야 하겠습니다. 번역자 마음대로 의역해서 만들어 낸 책을 하나님의 말씀을 담은 성경이라고 받을 수는 없습니다. 동적 일치 기법에 의한 번역의 부당성을 볼 수 있도록 그 번역 사례를 검토하여 자유게시판에 올렸습니다. http://keepbible.com/bbs/board_m.html?board_table=free&write_id=14550
2016-04-02 21:25:46 | 최상만
동적 일치 번역 기법에 의한 번역 사례 검토 (출 8:9)   출애굽기 8장 앞 부분은 하나님께서 개구리 재앙으로 이집트를 치신 것을 보여 줍니다.    이집트 전역에 개구리가 들끓어 고통스러운 가운데 파라오가 모세에게 사람을 보내어 이스라엘 백성을 보내어 줄 테니 개구리를 없애 달라고 요청하니 그 말을 듣고 모세가 파라오를 찾아 가서 파라오 앞에서 한 첫 마디가 킹제임스 성경의 번역으로 "Glory over me"입니다. (9절)   킹제임스 성경은 형식적 일치 번역 기법을 취하여 원어를 단어 대 단어 번역을 함으로써 "Glory over me"로 번역하였는데, 동적 일치 번역 기법을 취한 번역자들은 아래와 같이 자기들 마음대로 의역을 해서 성경을 만들었습니다. 아래 19가지 번역을 검토해 보시면 얼마나 자기들 마음대로 하나님 말씀을 바꾸어 썼는지 아실 수 있을 것입니다.   (NIV 2011) 내가 기도할 시간을 정하도록 하는 영광을 당신에게 남겨 놓습니다 (NASB) 내게 ….라고 말하는 영광은 당신 것입니다 (ESV) 즐거이 내게 명령을 내리소서 (NKJV) ….라고 말하는 영광을 받으소서 (NLT) 시간은 당신이 정하소서 (ISV) 당신이 결정하소서 (HCSB) 선택을 나보다 당신이 하소서 (NRSV) 친절히 내게 말하소서 (GNT) 당신을 위해 기도한다면 기쁠 것입니다. 시간을 정하기만 하소서 (개역) 내게 보이소서 (개역개정) 내게 분부하소서 (새번역) 기꺼이 그렇게 하겠습니다. (공동번역) 그대로 하겠습니다. (바른성경) 제게 말씀해 주십시오. (현대인의 성경) 내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. (쉬운말성경) 그렇게 하겠습니다. (쉬운성경) 제게 말씀해 주십시오. (우리말성경) 당신이 정하도록 하십시오. (가톨릭성경) 저에게 분부만 내리십시오.   동적 일치 번역 기법을 취하면 각자 자기 나름대로 의역을 하기 때문에 그 번역이 이처럼 각양 각색입니다. 19 가지나 되는 번역들을 하나씩 살펴 보면 내용들이 서로 비슷한 것도 있기는 하지만 전혀 다른 의미의 번역들도 많습니다. 과연 하나님께서 이처럼 여러 가지 다른 의미로 말씀을 하셨을까요? 결코 있을 수 없는 일입니다.   하나님께서 한 가지 뜻을 전하시면서 여러 가지로 표현이 다른 말로 우리에게 전하신다고 한다면, 참으로 혼란스러운 일이 아닐 수 없습니다. 만일 동적 일치 기법에 따른 여러 가지 성경 번역이 용납된다면, 우리는 교회 예배에서 함께 사용할 수 있는 성경을 가질 수 없게 될 것입니다. 다함께 성경 낭독을 한다면 교회는 그야말로 아수라장이 되고 말 것입니다. 하나님께서 우리에게 이처럼 혼란스럽게 자신의 말씀을 주시는 분이라고 믿는 사람이라면 자신이 믿는 하나님이 바른 하나님인지 확인해 보아야 할 것입니다.   우리는 하나님께서는 우리에게 말씀하실 때 분명한 한 가지 뜻으로 확실하게 말씀해 주시는 분으로 믿습니다.   (결론) 하나님의 말씀의 뜻을 정확하게 옮겨야 하는 성경 번역의 경우는 동적 일치 번역 기법을 취하면 안된다는 것을 위의 번역 사례들을 통해 우리는 확실히 알 수 있습니다. 성경은 사람의 생사를 가르는 중요한 교리들을 담고 있는 책이므로 더더욱 번역자의 사견에 따라 첨가, 삭제, 수정이 있어서는 안 되며, 따라서 단어 대 단어 번역 기법을 취하여 한 단어 한 단어를 충실히 번역한 것이라야 하겠습니다. 번역자 마음대로 의역해서 만들어 낸 책을 하나님의 말씀을 담은 성경이라고 받을 수는 없습니다.     ※ 정확하고 바른 번역은 킹제임스 성경처럼 단어 대 단어 번역을 하여야 하며, 그럴 경우 "Glory over me"로 번역하게 됩니다. 여기서 Glory는 히브리어 ra'P (pa'ar, 파아르: '스스로를 영화롭게 하다'란 뜻의 동사)를 단어 대 단어로 번역한 것이므로 우리가 흔히 알고 있는 단어인 명사 glory로 생각하면 안 됩니다. 명사가 아니고 동사인 glory는 킹제임스 흠정역의 번역처럼 '영광을 취하다, 뽐내다'라는 의미입니다. 바른 번역은 아래와 같이 동사로 번역한 것입니다. (출애굽기 8장 9절)   (KJB) "…… Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?" (흠정역) "…… 나보다 먼저 영광을 취하소서. 내가 왕과 왕의 신하들과 왕의 백성을 위해 어느 때에 간구하여 왕과 왕의 집에서 이 개구리들을 멸하고 그것들이 강에만 있게 하리이까? 하거늘"   ※ 참고 한글킹제임스의 경우 "영광이 내게 있도다."라고 번역하였는데, 형식적 일치 번역 기법으로 번역한 것은 좋으나 glory를 명사로 잘못 보아 오역이 되었습니다. 또, "내 위에 영광이 있나이다."라고 번역하는 것도 형식적 일치 번역 기법이지만 glory를 명사로 잘못 본 해석이므로 오역입니다.  
2016-04-02 21:14:51 | 최상만
요한복음 17:17b 아버지의 [말씀]은 [진리]이니이다. 로마서 2:2b 하나님의 심판이 [진리]대로 되는 것을 우리는 확신하노라. 입술의 고백과 상관없이, 성경에 대한 우리의 믿음은 둘 중에 하나 일것 입니다. 우리가 그리스도의 심판석 앞에 설때 (하나님의 심판대에서 정정. 아래 추가덧글 참고) 1.사랑의 하나님께서 내가 가진 성경역본에 따라 재량껏, 맘대로 심판 해 주실 것이다. (네가 가진 성경은 2,886개나 삭제되어 있었으니 어쩔 수가 없었겠구나, 그러니까 그 부분은 심판에서 패스!? 네가 가진 성경은 행위로 구원받는다 해서 죽도록 열심히 했구나, 노력이 가상하니 믿음이 없이도 천국 통과!?) 2. 하나님께서 말씀 하신대로[만] 심판하시며 그 말씀은 오직 [하나]이다. 그 말씀앞에 나는 그 어떤 변명의 여지가 없다. 킹제임스 성경이 아닌 다른 성경과 전도지 그리고 여러 구원설교들의 초청을 통해 은혜로 구원을 받았었으나, [구원의 확신]과 [성경말씀의 확신]이 없어 십자가에서 벗겨진 죄짐을 곧바로 종교라는 무거운 돌짐으로 바꾸게 되었었습니다. 하나님의 심판이 오직 하나의 진리대로 이루어 진다는 것, 그리고 그 진리인 하나님의 말씀이 내 손에 들려있다는 것. 오, 하나님은 정말 선하십니다. 시편 34:8 오 {주}께서 선하신 것을 맛보고 알지어다. 그분을 신뢰하는 사람은 복이 있도다.
2016-04-02 21:04:19 | 최보승
먼저, 하나님은 공경이나 사랑의 대상이 아니며 우리는 오직 하나님을 두려워해야 한다는 이번 주 설교 말씀이 떠오르네요. 성경 번역 기법에 대한 자세하고 명확한 설명을 통해 형식적 일치의 기법을 선택한 킹제임스 성경의 우수성에 대한 확신이 더욱 명백해지네요. 본문과 번역 기법의 중요성이 쌍벽을 이루는 관계임도 정확히 정리가 되었습니다. 지금 우리에게 한글로 충실하게 번역된 킹제임스 흠정역 성경을 주시고 믿게하신 주님을 찬양합니다.
2016-04-02 16:51:20 | 김상희
먼저, 하나님은 공경이나 사랑의 대상이 아니며 우리는 오직 하나님을 두려워해야 한다는 이번 주 설교 말씀이 떠오르네요. 성경 번역 기법에 대한 자세하고 명확한 설명을 통해 형식적 일치의 기법을 선택한 킹제임스 성경의 우수성에 대한 확신이 더욱 명백해지네요. 본문과 번역 기법의 중요성이 쌍벽을 이루는 관계임도 정확히 정리가 되었습니다. 지금 우리에게 한글로 충실하게 번역된 킹제임스 흠정역 성경을 주시고 믿게하신 주님을 찬양합니다.
2016-04-02 16:51:20 | 김상희
성경의 단어가 삭제된 부분만도 벧전후서 만큼의 분량이라니 놀랍네요. 15년 전쯤의 일이 생각나네요. 대여섯 명의 젊은 형제들이 교회로 찾아와 말씀이 꼭 단어여야 하는가? 하는 의문에 대한 답을 정목사님께 직접 들으려고 왔었지요. 결국 성경이 메세지만 전달하면 되는 것이 아니냐는 주장을 펼치다 고개를 갸우뚱하며 돌아가던 모습을 보며 안타까운 마음으로 수요 모임에 모인 성도들에게 재차 강조하여 설명을 해 주셨던 기억이 새롭네요. 성경을 믿지 않는 정신 나간 신학자를 추앙하는 교회들은 도대체 어떤 하나님을 믿는건지.. (마24:35, 시12:6-7) 이 세 구절도 믿지 않는 사람들이 과연 하나님을 믿는다고 할 수 있는지.. 에덴에서부터 지금까지 끊임없이 말씀을 공격해온 마귀는 웨이트 박사님의 간증에서의 언급처럼 점점 강력한 공격으로 마침내 킹제임스성경 유일주의라는 이름으로 킹제임흠정역 성경이 이 시대에 하나님께서 보존해주신 말씀이라고 믿고 하나님의 바른 말씀을 사랑하는 성경신자들과 킹제임스흠정역 성경을 통째로 비방하며 정면으로 공격하는 사태에까지 이르고 보니 오히려 우리의 믿음을 더욱 확고하게 하는 촉진제 작용을 하지 않나 생각되면서 동시에 혼돈의 시대를 살아가는 성경 신자로서 굳건하게 믿음을 지킴은 물론이요 믿는 바를 확신을 가지고 널리 알리려는 노력이 요구되는 시점임을 통감하게 되네요.
2016-04-02 15:17:43 | 김상희
이 글을 읽고 나서 하나님 말씀은 하나님 자신이 지키신다는 생각이 듭니다. 아무리 많은 사람들이 소수 본문을 들고 진리라고 외쳐봤자 혼돈과 공허밖에 없습니다. 역사 속에서 하나님이 지켜주신 킹제임스 성경을 믿고 진리 안으로 걸어가는 성도들이 되기를 바랍니다.
2016-04-02 13:12:22 | 고경식
성경의 역사를 통해 킹제임스 성경의 완전함을 다시 한번 돌아보게 되었습니다. 하나님께서 단어 하나 틀림 없이 기록해 주신 이 성경 말씀을 저만 믿을 뿐 아니라 아직 알지 못하는 다른 사람들에게도 킹제임스 성경의 완전함을 전해야 겠다는 듭니다.
2016-04-02 12:34:16 | 고경식
성경의 역사를 통해 킹제임스 성경의 완전함을 다시 한번 돌아보게 되었습니다. 하나님께서 단어 하나 틀림 없이 기록해 주신 이 성경 말씀을 저만 믿을 뿐 아니라 아직 알지 못하는 다른 사람들에게도 킹제임스 성경의 완전함을 전해야 겠다는 듭니다.
2016-04-02 12:34:16 | 고경식
안녕하세요? 다음을 보면 시내 사본을 만든 자들이 이 부분을 지운 흔적을 쉽게 볼 수 있습니다. 시내 사본 조작 http://keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=651 이 기사의 맨 밑에 PDF 파일이 있으니 인쇄해서 확인하기 바랍니다. 바른 성경을 찾는 것, 어려운 일이 결코 아닙니다. 누구라도 잠시 비교만 하면 금세 알 수 있습니다. 샬롬 패스터
2016-04-02 11:39:39 | 관리자
진리를 당당하게 입증하는 귀한 자료들을 잘 정리하여 올려주신 노고에 정말 대단히 감사드립니다. 성경 말씀의 완전한 보존과 그것이 오늘날 킹제임스 성경의 존재를 통해 입증되었음을 믿는 믿음은 당신의 단어들을 보존해 주시는 하나님 아버지의 전능하심과 거룩하심을 끝까지 믿어내는 숭고한 믿음입니다. 우리는 앞으로도 세상이 비웃든 말든 창조주 하나님의 하나님 되심을 끝까지 믿어내는 이 숭고한 믿음을 끝까지 지켜 낼 것입니다. 누가 뭐라고 하든 혹은 땅바닥에 떨어진 휴지 조각처럼 저를 대우한다 해도 이 단순하고도 심오한 믿음을 소유한 사람은 세상을 다 가진 재벌과 권세가들보다도 한없이 부요하고 행복합니다.
2016-04-02 10:50:45 | 김대용
진리를 당당하게 입증하는 귀한 자료들을 잘 정리하여 올려주신 노고에 정말 대단히 감사드립니다. 성경 말씀의 완전한 보존과 그것이 오늘날 킹제임스 성경의 존재를 통해 입증되었음을 믿는 믿음은 당신의 단어들을 보존해 주시는 하나님 아버지의 전능하심과 거룩하심을 끝까지 믿어내는 숭고한 믿음입니다. 우리는 앞으로도 세상이 비웃든 말든 창조주 하나님의 하나님 되심을 끝까지 믿어내는 이 숭고한 믿음을 끝까지 지켜 낼 것입니다. 누가 뭐라고 하든 혹은 땅바닥에 떨어진 휴지 조각처럼 저를 대우한다 해도 이 단순하고도 심오한 믿음을 소유한 사람은 세상을 다 가진 재벌과 권세가들보다도 한없이 부요하고 행복합니다.
2016-04-02 10:50:45 | 김대용
캐나다 토론토에 살고 있는 저는 '개역 성경'을 통해 예수님을 믿고 구원 받았으며 '개정개역'으로 바꾸며 좀 더 바르게 자라기를 소망했고 그리스도 예수님의 장성한 분량에까지 더욱 튼실하게 '킹제임스흠정역' 성경으로 이 땅에 사는동안 우리 아버지의 말씀을 좀 더 잘 듣고 제대로 성장하기 위해 노력하고 있습니다. 이 성경을 알았기에 얼마나 그리스도인답게 살아내려고 애쓰는지..얼마나 하나님을 두려워하며 살게 되었는지..얼마나 이웃을 사랑하며 귀하게 여기고 살게 되었는지 모든 영광 하나님께 올려 드립니다. 이 글을 읽다보니 윌리엄 틴데일이 소를 끄는 목동에게까지 성경이 읽어지게 하겠다는 일념으로 성경을 번역하고 전파하는 죄(?)로 화형대에 묶여 불살라지면서 마지막 했던 말이 떠오르네요. 영국왕의 눈을 열어주소서~~ 21세기 오늘에 살면서 이 외침을 상기하며 산다는것이 아이러니하지만 이렇게 자세히 설명해주신 목사님의 외침이 큰 복이 되실것을 믿습니다. 부디 이 글을 읽는 한글을 쓰는 모든 이들의 눈을 열어주소서~~~
2016-04-02 10:13:05 | 김남희
캐나다 토론토에 살고 있는 저는 '개역 성경'을 통해 예수님을 믿고 구원 받았으며 '개정개역'으로 바꾸며 좀 더 바르게 자라기를 소망했고 그리스도 예수님의 장성한 분량에까지 더욱 튼실하게 '킹제임스흠정역' 성경으로 이 땅에 사는동안 우리 아버지의 말씀을 좀 더 잘 듣고 제대로 성장하기 위해 노력하고 있습니다. 이 성경을 알았기에 얼마나 그리스도인답게 살아내려고 애쓰는지..얼마나 하나님을 두려워하며 살게 되었는지..얼마나 이웃을 사랑하며 귀하게 여기고 살게 되었는지 모든 영광 하나님께 올려 드립니다. 이 글을 읽다보니 윌리엄 틴데일이 소를 끄는 목동에게까지 성경이 읽어지게 하겠다는 일념으로 성경을 번역하고 전파하는 죄(?)로 화형대에 묶여 불살라지면서 마지막 했던 말이 떠오르네요. 영국왕의 눈을 열어주소서~~ 21세기 오늘에 살면서 이 외침을 상기하며 산다는것이 아이러니하지만 이렇게 자세히 설명해주신 목사님의 외침이 큰 복이 되실것을 믿습니다. 부디 이 글을 읽는 한글을 쓰는 모든 이들의 눈을 열어주소서~~~
2016-04-02 10:13:05 | 김남희