• 성경검색
  • 전체게시글 검색

검색결과

  • 사이트검색
검색결과 약12427개
안녕하세요? 2016년 2월 14일에 서울 노원구 공릉동에서 서울침례교회가 시작됩니다.담임 목사는 이이레 형제입니다.개척 멤버가 20여 명 되는 것 같습니다. http://cbck.org/bbs/board.html?board_table=spe&write_id=1232 저희 교회 성도들을 포함해서 누구든지 서울 지역에서 이분들과 함께 이 교회를 섬기기 원하는 분들은 함께하면 좋겠습니다.주님의 은혜로 이 교회가 크게 성장하기를 원합니다. 서울침례교회 홈페이지 주소입니다. http://seoulbc.kr  샬롬 패스터
2016-02-01 10:21:50 | 관리자
왜 우리는 킹제임스 성경을 읽는가? ---------------------(*) 이 글은 다음 기사를 한마음 미션의 고정인 자매님이 번역한 것이다. http://www.kjvtoday.com/home/Features-of-the-KJV http://www.kjvtoday.com에서는 양식 있는 크리스천들이 언어적, 과학적, 역사적, 상식적 데이터를 가지고 차분하게 킹제임스 성경을 읽어야 할 이유들을 제시한다.   ◾English Standard Version (ESV)◾Holman Christian Standard Bible (HCSB)◾King James Version (KJV)◾New American Standard Bible (NASB)◾New International Version (NIV)◾New King James Version (NKJV)◾New Living Translation (NLT)◾New Revised Standard Version (NRSV)◾Today's New International Version (TNIV) ---------------------   킹제임스 성경은 거의 400년이라는 기간에 개신교(침례교 포함)의 표준 성경으로 의심 없이 수용되어 왔다. 1611년부터 20세기 중반까지 새로운 역본들이 나오긴 했지만, 그중 단 한 개도 영어를 모국어로 하는 개신교에서는 일반적으로 수용되지 않았다. 그 후 20세기 중반부터 새 역본들이 인기를 얻기 시작했고, 1952년에 신약과 구약이 다 출판된 RSV는 킹제임스 성경에 대한, 최초의 만만치 않은 경쟁 대상이었다. 그 이후로 NASB, 리빙 바이블, NIV, NKJV, 그리고 점차적으로 수십 개의 역본들이 1960년대와 1970년대에 쏟아져 나왔다. 20세기 중반에 나온 역본들의 대부분은 21세기에 들어 대중성을 잃었고, 판매 수량으로 봤을 때 오늘날 가장 인기가 많은 역본은 2011년에 업데이트 된 NIV와 ESV, 그리고 NLT이다. 새로운 역본들이 계속 나오고 있는 이 시대 속에서 많은 크리스천들은 킹제임스 성경을 현재와는 상관이 없는 지나간 시대의 유물로 여기고 있다. 하지만 이렇게 새로운 역본들이 나왔다가 사라지는 가운데 킹제임스 성경은 세월의 시험을 견디어 내며 그럴 만한 이유와 함께 건실한 독자층을 꾸준히 형성해 왔다. 이 기사는 킹제임스 성경의 뛰어난 특징에 대해 설명하고자 한다.   A. 교리 1. 입증할 수 있는 오류가 없는 성경 James R. White의 <The King James Only Controversy: Can You Trust the Modern Translations?>나, D. A. Carson의 <The King James Version Debate: A Plea for Realism>과 같은 책들은 킹제임스 성경에 문법 및 원문 오류가 있다고 주장한다. 이러한 책들의 목표는 ‘킹제임스 유일주의’ 즉 크리스천들은 반드시 킹제임스 성경만 읽어야 한다는 생각을 반박하는 것이다. 그런데 이 책들의 저자들은 킹제임스 성경의 번역 및 원문 선택을 평가하는 면에 있어서 중립적이지 않다. James R. White는 NASB의 자문 위원이었으며 D. A. Carson은 NLT의 번역자였다. 이들이 제안했듯이 번역 및 원문 선택에 대해서는 각기 다른 의견들이 있을 수 있겠지만, 킹제임스 성경의 모든 구절은 합리적인 대안 이론에 의해 정당화될 수 있다. 이 웹사이트는 킹제임스 성경에 있다고 그들이 주장하는 150개의 오류를 반박하며 킹제임스 성경이 명백히 무오함을 보여 준다.  2. 더 완전하고 교리적으로 우수한 원문 NKJV와 마찬가지로 킹제임스 성경의 신약은 다양한 비잔틴 계열의 신약 사본을 따르는 공인본문에 기반을 둔다. NASB, NIV, ESV, HCSB와 같은 인기 있는 역본들은 알렉산드리아 계열의 사본을 따르는 ‘네슬레-알란드’ 판(즉 ‘NA 27 과 UBS 4 본문)에 기초를 두고 있다. 알렉산드리아 사본을 기반으로 하는 역본들은 많은 수의 중요한 단어들과 구절들을 생략하거나 그 말씀들에 대해 의구심을 제기한다. 이러한 단어들과 구절들은 다음과 같다:마가복음의 결말(마가복음 16장 9-20절), 간음한 여인에 관한 말씀(요한복음 8장 1-11절), 주기도문의 결론(마태복음 6장 13절), 베데스다 연못에 내려온 천사에 관한 말씀(요한복음 5장 4절) 에티오피아 내시의 믿음 고백(사도행전 8장 37절), 그리고 마태복음 12장 47절, 마태복음 17장 21절, 마태복음 18장 11절, 마태복음 21장 44절, 마태복음 23장 14절, 마가복음 7장 16절, 마가복음 9장 44절과 46절, 마가복음 11장 26절, 마가복음 15장 28절, 누가복음 17장 36절, 누가복음 22장 43절, 누가복음 22장 44절, 누가복음 23장 17절, 사도행전 15장 34절, 사도행전 24장 7절, 사도행전 28장 29절, 로마서 16장 24절, 요한일서 5장 7절 등. 알렉산드리아 본문 지지자들도 킹제임스 성경의 모체인 공인본문이 교리적으로 더 우수하다고 일반적으로 인정하고 있다. 이 웹사이트의 메인 페이지에는 공인본문을 옹호하는 페이지로 연결되는 링크가 있다. B. 정확성   1. 직역킹제임스 성경은 본질적으로 직역된 성경이다. NIV와 NLT 같은 많은 새 역본들은 미국성서공회의 Eugene Nida에 의해 대중화된 ‘동적 일치’라 불리는 번역 원칙을 기반으로 하고 있다. 동적 일치의 번역 원칙을 따를 경우 번역자들은 번역이 아니라 해석을 하게 된다(이들은 성경의 단어 하나 하나가 중요한 것이 아니라 뜻만 통하면 된다고 말한다). 따라서 이러한 동적 일치 원칙을 적용한 역본을 읽는 독자들은 결국 실제 성경 본문이 아니라 학자의 해석을 읽게 된다. NKJV, NASB, 그리고 ESV 또한 본질적으로 직역된 성경들이다. 이 주제에 대해서는 ESV 번역 위원회의 회원인 Leland Ryken이 쓴 훌륭한 서문을 참고하기 바란다. 온라인 소책자는 다음에 있다.http://www.gnpcb.org/assets/products/excerpts/1581347308.1.pdf 2. 사람의 단수와 복수 구별 킹제임스 성경은 2인칭 단수와 2인칭 복수를 구별하기 위해 ‘thou’, ‘ye’, 그리고 동사의 어미변화를 사용한다(다음 참조). http://www.kjvtoday.com/home/language-guide   ‘Thou, thee, thy’는 2인칭의 단수를 나타내며 ‘ye, you, your’는 복수를 나타낸다. 스페인어 (“tú” and “vosotros”), 독일어 (“du” and “ihr”), 중국어 ("你" and "你們")와 같은 현대어 역시 2인칭에 대해 여전히 이러한 구분법을 유지한다. 2인칭에 대한 이런 구별이 없이 모두 ‘you, you, your’를 사용할 경우 독자들은 출애굽기 4장 15절, 출애굽기 29장 42절, 사무엘기하 7장 23절, 마태복음 26장 64절, 누가복음 22 장 31-32절, 요한복음 3장 7절, 고린도전서 8장 9-12절, 디모데후서 4장 22절, 디도서 3장 15절, 빌레몬서 21-25절 같은 구절에서 개인이 언급되고 있는지 혹은 여러 명의 복수 그룹이 언급되고 있는지 구분할 수가 없다. 3. 이탤릭체의 사용 킹제임스 성경 번역자들은 원어에는 없지만 본문의 뜻을 바르게 전달하기 위해 추가된 단어들을 이탤릭체로 표시했다. NIV, ESV, TNIV와 같은 대부분의 현대 역본들은 추가된 단어들을 이탤릭체로 표시하지 않는다. 예를 들어, 킹제임스 성경에서는 시편 16편 2절이 “Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee” (extendeth가 이탤릭체로 쓰여 있음. “주는 나의 주시니이다. 나의 선함이 주께는 미치지 못하오나”)라고 번역 되어 있다. 히브리어 원문에는 이 구절의 뒷부분이 ‘my goodness’, ‘not’, 그리고 ‘to thee’ (나의 선함, 주께, 못하오나)라는 세 단어로만 쓰여 있다. 킹제임스 성경 번역자들은 문장의 의미를 전달하기 위해 ‘extendeth’ (미치지)를 첨가하고 그것을 이탤릭체로 표기함으로써 그 단어가 첨가되었음을 표시하였다. <옥스퍼드 주석 NRSV>의 주석은 시편 16편 2절의 히브리어가 불확실하다고 말한다. 따라서 여러 성경 역본들은 같은 방법으로 이 구절을 번역하지 않는다. 그러면서도 대부분의 현대 역본들은 번역자들이 추가한 단어들을 독자들에게 알리기 위해 이탤릭체를 사용하지 않았다. NASB와 NKJV도 추가 단어를 표시하기 위해 이탤릭체를 사용한 성경이다. 4. 인용부호를 사용하지 않은 성경 인용부호 (“ ”)는 구술된 말씀을 표기한다. 그런데 킹제임스 성경은 어떠한 구절에도 인용부호를 쓰지 않는다. 인용부호를 쓰지 않는 것이 왜 좋을까? 킹제임스 성경이 인용부호를 쓰지 않는 이유는 히브리어와 그리스어 원문도 인용부호를 사용하지 않았기 때문이다. 성경에는 서술자가 이야기를 한 것인지 아니면 등장인물이 이야기를 한 것인지 번역자들이 직접 추측해야만 하는 구절들이 많이 있다. 인용부호를 어디에 넣느냐에 따라 때때로 오해가 생길 수도 있고 독자들이 본문을 다르게 해석할 수 있는 기회가 박탈될 수도 있다.   C. 스타일 1. 중복문(重複文)의 사용 (종속절을 하나 이상 가진 중문) 킹제임스 성경은 그리스어에 흔히 나타나는 복합 문장을 거의 나누지 않는다. 예를 들어, 그리스어 성경과 킹제임스 성경에서 로마서 1장 1-7절과 히브리서 1장 1-4절은 각각 한 문장으로 쓰여 있다. 반면에 현대 역본들 중에서 직역을 했다고 하는 NASB와 ESV조차 이런 문장을 여러 개의 문장으로 나누어 놓았다. 복합 문장은 아이디어들 간의 관계를 보다 효율적으로 전달하고 저자의 사고 과정을 더 분명하게 나타낸다. 2. 히브리어 특유의 표현(Hebraisms)킹제임스 성경은 사전적이고 통어법에 따른 히브리 어법을 그대로 지킨다(William Rosenau의 <Hebraisms in the Authorized Version of the Bible> 참조). 대부분의 현대 역본들은 독자들이 성경을 더 쉽게 읽을 수 있도록 하기 위해 성경의 히브리적 느낌을 희석시킨다.  킹제임스 성경에 표현된 언어의 특수성은 히브리어를 충실히 모방했기 때문에 생긴 것이다. 히브리어의 선행 직접 목적격을 사용한 표현들 (“God saw the light, that it was good” 창세기 1장 4절)과 히브리어의 이중전치사 (“Abram went up out of Egypt” 창세기 13장 1절)는 본질적으로 직역의 취지로 번역된 NASB나 ESV와 같은 역본들에서조차 완전히 삭제되었다. <Learn New Testament Greek>의 3판 저자이자, 널리 호평을 받는 그리스어 교사인 John Dobson은 자신의 학생들에게 히브리어가 그리스어 신약 성경에 미친 영향을 주목하라고 권한다. 그는 분명하게 동적 번역 형식을 선호하기 때문에 킹제임스 성경을 선호하지는 않는 것으로 보인다. 하지만, 그는 “킹제임스 성경이 현대 역본들의 일반적인 번역보다 더 밀접하게 히브리어 스타일을 따른다”는 것을 인정한다(305). 3. 그리스어 구조와 스타일과의 일치 킹제임스 성경은 신약에서 다른 역본들보다 그리스어의 어순을 더 밀접하게 따른다. 마태복음 17장 19절의 “Then came the disciples to Jesus.”를 보면 쉽게 이해할 수 있다. 동사가 주어보다 앞서 나오는 이 구절의 문법은 영어를 사용하는 오늘날의 독자들에게는 이상하게 보일 수도 있지만, 킹제임스 성경의 어순은 그리스어의 어순(“τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου”)을 그대로 따른 것이다. 그리스어의 정확한 스타일과 구조를 따르는 것은 그리스어로 강조하고자 했던 것을 그대로 유지할 수 있도록 해 준다. 킹제임스 성경의 또 다른 특징은 역사적 현재 시제의 사용이다. 킹제임스 성경은 종종 마태복음 3장 13절, “Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John” (그때에 예수님께서 갈릴리로부터 요르단으로 요한에게 오사)과 같이 과거의 일을 묘사할 때 현재 시제를 사용한다. 그 이유는 킹제임스 성경이 현재형으로 쓰인 그리스어 본문을 충실하게 번역했기 때문이다. 그리스어 기록자들은 과거의 일에 중요성을 부여할 때 역사적 현재 시제를 사용했다. 역사적 현재 시제는 과거의 이야기가 더 선명하게 들리도록 하는 효과를 낸다. 그러나 안타깝게도 현대 역본들은 역사적 현재 시제를 단순 과거형으로 번역하려는 경향이 있다. 4. 시적 표현 성경은 매우 시적인 책이다. 욥기, 시편, 잠언, 전도서, 그리고 아가서는 성경에 나오는 명확한 시집들이다. 하지만, 심지어 구약의 대언서들과 요한계시록도 형상화, 유사성, 과장법 및 직유법 등의 시적 기능들로 가득하다. <The Five Books of Moses>의 저자인 Everett Fox는 모세오경의 책들도 시적 기능이 풍부하다고 말하며, 모세오경이 서양 독자들에게는 종종 간과되는 ‘말로 표현되는’ 시적 내용들로 가득하다고 주장한다. 사실, 유대인들은 몇 세기에 걸쳐 ‘캔틸레이션 표시’(cantillation marks) 즉 시를 노래로 표현할 때 사용하는 표시들을 사용하여 토라 즉 모세오경의 율법을 노래했다. 신약에서는 우화, 유사성, 팔복의 비유, 바울의 은유, 베드로의 종말에 대한 발언, 요한의 어둠과 빛을 나란히 두어 비교하는 병치(juxtaposition) 같은 시적 기능들이 발견된다. 킹제임스 성경과 같이 진정으로 시적 번역을 추구한 역본들이야말로 성경의 시적 표현을 정당하게 다루는 역본들이다. D. 배경 1. 성경을 믿는 크리스천 왕에 의해 승인되다킹제임스 성경을 공인한 제임스 왕은 변명의 여지없이 성경의 무오성, 절대적인 확실성, 그리고 충분성의 교리 (오직 성경)를 옹호했던 성경 신자 크리스천이었다. 성경의 무오성에 관하여 그는 “성경 말씀을 대할 때에는 정화되고 순결한 귀로 대하라. 네가 이해하지 못하는 모호한 부분들은 오직 너의 무능함을 힐책하며 겸손하게 흠모하라.” (Book I:13, Basilicon Doron) 라고 말했다. 성경의 절대적 확실성에 관하여는 “성경 말씀 전체는 명령과 금지, 이 두 가지만을 담고 있다. 명령은 지키고 그에 반대되는 것들은 삼가라. 명령과 금지 두 가지 모두에 순종하라.” (Book I:7, Basilicon Doron)라고 하였다. 또한, 성경의 충분성에 대해서는 “성경 자체가 성경을 가장 완벽하게 해석해 준다. 그러므로 성경에 쓰여 있지 않은 것들을 구하기 위해 호기심을 가지고 알아내려고 하지 말라. 네가 알기를 원하시지 아니하는 하나님의 비밀을 알아내려고 노력하는 것은 그릇된 추정으로 이어진다. 이는 우리에게 필요하다고 그분께서 생각하시는 것들은 친히 성경에 계시해 놓으셨기 때문이다.” (Book I:13-14, Basilicon Doron). 크리스천 왕이 성경을 영어로 번역하여 출판하게 된 것은 윌리엄 틴데일이 1536년 공개 처형을 당하면서 “하나님이여, 영국 왕의 눈을 열어 주소서.”라고 부르짖었던 그의 최후 기도에 대한 응답이었다. (David Daniell의 <The Bible in English: Its History and Influence. New Haven>: Yale UP, 2003 at 156). 2. 근대주의의 편견에서 벗어나다 킹제임스 성경은 자유주의 신학, 진화론, 정치적 정당성, 그리고 종교통합주의 운동에 영향을 받지 않았다. 오늘날에는 다양한 신학적/사회적 견해를 만족시키기 위한 맞춤형 역본들이 출판되고 있다. 예를 들어, 오늘날의 NIV는 성경이 성 중립적인 입장을 나타내기 원하는 사람들을 만족시키기 위해 출판되었다. 그 결과는 시편 1장 3절, 요한계시록 22장 18절 등에서 문제가 되는 부정확한 번역으로 나타났다 (Vern S. Poythress 와 Wayne A. Grudem의 <The TNIV and the Gender Neutral Controversy>). 물론 킹제임스 성경의 번역자들도 그 시대의 남성들이었고, 그들의 문화 역시 ‘중립적’이지 않았다. 하지만, 제임스 1세 시대의 영국 기독교 군주 문화는 신을 부정하는 현대 민주주의보다 훨씬 더 성경의 이상적인 민족인 ‘주님을 자기 하나님으로 삼은 민족’(시33:12)에 더 가까웠다. 믿음과 실행에 관한 모든 면에서 성경의 무오성과 성경의 충분성에 대한 번역자들의 헌신은 논란의 여지가 없다. 제임스 왕 자신도 “이 지식으로 이끄는 유일한 방법은 그분의 말씀을 부지런히 읽고, 그것을 올바로 이해할 수 있도록 진정으로 기도하는 것이다.”라고 서술했다 (Book I:6, Basilicon Doron). 3. 2차적 저작물에 관한 법률에 영향 받지 않은 킹제임스 성경 현대 역본 출판사들은 개정 작품 (예: 새 역본)을 출판할 때 저작권을 주장하기 위해 법률상 상당한 개정을 해야 한다. “저작권을 취득하기 위해서 2차적 저작물은 ‘새로운 저작물’로 여겨지기 위해 원본과 충분히 달라야 하거나, 상당한 양의 새로운 내용을 담고 있어야 한다. 기존에 존재하는 작품에 사소한 변경을 하거나 소량의 내용만 추가하는 것은 새 버전으로서 저작권의 목적에 부합하지 않기 때문이다” (Copyright Registration for Derivative Works (Circular 14)). 이 법은 각각의 새로운 버전이 이전 버전과 ‘충분히 다른 면’을 갖추고 있기를 요구한다. 그렇기 때문에 이 법을 지키는 현대 역본들을 읽을 때 독자들은 자신이 읽고 있는 단어들이 가장 정확한 단어들인지, 아니면 저작권 취득을 위한 역본의 자질을 갖추기 위해 대체로 사용된 덜 정확한 내용을 읽고 있는 것인지 추측해야 한다. 킹제임스 성경은 이 법에 영향을 받지 않았다. 독자들이 킹제임스 성경을 읽을 때에는 번역자들 스스로가 그들이 선택한 단어들이 가장 정확한 단어들임을 진정으로 믿었기 때문에 그 단어들을 사용했다는 것을 확신해도 된다. 킹제임스 성경의 번역을 위해서 15가지의 규칙이 주어졌는데, 그것들 중 일부는 개선할 필요가 없는 기존 번역들을 번역자들이 그대로 유지하도록 분명하게 허용했다. 첫 번째 규칙은 번역자들이 비숍 성경(Bishop Bible)을 따르도록 권고하되 원어 텍스트가 비숍 성경과 다른 경우 거기에서 벗어날 수 있도록 하였다. 열네 번째 규칙은 다른 좋은 역본이 원어와 더 잘 일치하는 것으로 여겨지면 그 번역을 따를 수 있도록 허락하였다. “망가진 게 아니라면 고치지 말라.”와 같은 태도는 변화를 위해서 변화를 요구하는 오늘날의 2차적 저작물 관련 법률 아래에서는 불가능한 것이다. 4. 히브리어, 그리스어, 라틴어에 능통했던 번역자들 킹제임스 성경은 틴데일과 위클리프까지 거슬러 올라가는 이전의 영어 성경에 나타난 학술을 기반으로 하고 있다. 이 두 사람은 믿음과 기록된 말씀에 있어서 경건한 경쟁자였다. 47명의 킹제임스 성경 번역자들은 히브리어 및/또는 그리스어에 능통했을 뿐만 아니라 동족 언어인 아람어, 갈대아어, 시리아어, 그리고 아랍어에도 능통했다 (Alexander McClure의 <Translators Revived>). 엘리자베스 1세 시대와 제임스 1세 시대의 학자들은 젊을 때에 문법 학교에서 교육을 받았다. 그 학교들은 라틴어, 그리스어, 히브리어, 그리고 영어 공부를 중요하게 여겼다. 그리스어에 능숙한 많은 현대학자들이 라틴어에는 능숙하지 못하다. 사실 라틴어는 개신교 학교에서 성직자들(신부나 목사 등)이 주로 사용하는 교회의 언어 – 즉 일반 사람들은 거의 사용하지 않는 언어 - 로 전락하고 말았다. 하지만, 원문과 번역의 변형을 해명 해 줄 많은 자원들은 천 년이 넘는 세월에 걸쳐 제작된 라틴어 주석과 저작물에서 발견된다. 킹제임스 성경의 모든 번역자들은 라틴어에 능숙했다. 5. 영어에 능통했던 번역자들 성경을 공부하는 많은 학생들이 히브리어와 그리스어에 대한 지식만으로는 적절한 번역자가 될 수 없다는 사실을 종종 잊곤 한다. 번역은 원문의 언어와 번역 대상어 모두에 대한 전문 지식을 수반한다. 킹제임스 성경의 번역자들은 대부분의 현대 번역자들보다 영어를 더 잘 이해했던 것으로 보인다. 킹제임스 성경의 비평가인 월러스(Daniel Wallace)는 다음과 같은 솔직한 발언을 했다. “킹제임스 성경이 많은 오류를 갖고 있는 만큼 그 성경의 번역은 종종 많은 현대 역본들보다 그리스어 완료 시제를 더 우수하게 번역했다는 점에 주목해야 한다.” 킹제임스 성경은 영어의 황금 시대였던 셰익스피어 시대에 출간되었음을 기억해야 한다. 예를 들어, 대부분의 현대 역본들 (RSV, NASB)은 에베소서 2장 8절을 “For by grace you have been saved.” 라고 번역한 반면, 킹제임스 성경은 “For by grace are ye saved”라고 번역했다. 킹제임스 성경의 완곡어법 완료 형태 – ‘ye are saved’가 아니라 도치를 사용하여 ‘are ye save’로 한 것, 또 ‘구원받아 오고 있다’가 아니라 ‘이미 구원받았다’ -  는 한번 얻은 구원을 강하게 집약적으로 표현하고 있다. 킹제임스 성경 번역자들이 현대 번역자들만큼 그리스어를 잘 이해하고 있지 않았다고 치더라도 영어만큼은 그들이 훨씬 더 잘 파악하고 있었다. 그들은 에베소서 2장 8절을 영어 완료 시제(‘you have been saved’가 아니라 ‘ye are saved’)로 번역 하는 경우 구원받은 이후로 생긴 상태에 대해서는 언급할 필요가 전혀 없다는 사실을 명백하게 인식하고 있었다. (Daniel Wallace의 <Greek Grammar Beyond the Basics>, p. 575). E. 유산 1. 초기 근대 영어 인칭에 따른 동사의 어미변화 (이것은 사실 기능적으로 중요한 역할을 한다)를 제외하면 킹제임스 성경에 쓰인 모든 단어들은 현대 출판물에도 그대로 쓰이고 있다 (Laurence M. Vance의 <Archaic Words and the Authorized Version>). 게다가, NIV조차 킹제임스 성경보다 더 어려운 단어들을 사용하는 경우가 많다.   다음 구절들을 비교해 보자. 에스라 9장 5절에서 KJV가 ‘heaviness’(근심)이라는 단어를 사용한 반면, NIV는 ‘abasement’(근심)을 사용했다. 이사야 24장 23절에서 NIV는 ‘abashed’(수치를 당하고)를, KJV는 ‘confounded’(당황할 것이며)를 사용하고, 에스겔 40장 18절에서 NIV는 ‘abutted’(좌우편인데)를, KJV는 ‘over against’(맞은편으로)를 사용한다. NIV는 역대기하 15장 14절에서 ‘acclamation’ (소리)을, KJV는 ‘voice’(소리)를 사용한다. NIV는 이사야 13장 8절에서 ‘aghast’ (무서워하고)라는 단어를 사용하고 KJV는 ‘amazed’(놀라며)를 사용한다. Laurence M. Vance는 NIV가 킹제임스 성경보다 더 어려운 단어를 사용하는 220개의 예시들을 제공한다. 개인적으로 흥미로운 단어는 마가복음 4장 37절에서 사용된 NIV의 ‘squal’l (광풍)과 KJV의 ‘storm’(폭풍)이다. 인칭에 따른 동사의 어미변화에 익숙하지 않은 사람들은 킹제임스 성경이 NIV보다 읽기 어렵게 느껴질 수 있겠지만, 무엇이 더 어려운지 결론을 내리기 전에 먼저 꼼꼼하게 킹제임스 성경을 읽어 봐야 한다. 이를 위해 아래의 링크들을 확인해 보길 권한다.   Understanding the Language of the King James Versionhttp://www.kjvtoday.com/home/language-of-the-kjv   많은 사람들이 킹제임스 성경은 그저 오래된 역본이라는 인상을 갖고 있지만, 킹제임스 성경에는 오래된 요소들보다 언어적으로 훨씬 더 많은 것들이 담겨다.   A Beginner's Guide to the Language of the King James Versionhttp://www.kjvtoday.com/home/language-guide 이 링크는 초보자들이 킹제임스 성경의 문법과 어휘에 대한 기본적인 이해를 얻을 수 있도록 도와준다. 2. 정제되고 단련된 말씀 킹제임스 성경은 400년 동안 신중하게 교정되어 왔다. 현재의 버전은 인쇄 상의 모둔 오류를 수정한 신뢰할 만한 버전이다.  3. 성경의 인기도 인기도는 무언가의 가치를 평가하는 성경적인 척도가 아니다. 그럼에도 불구하고 킹제임스 성경이 여전히 인기 있는 역본들 중 하나임에 주목해야 한다. 2011년 2월 CBA 판매량에 의하면, 가장 높은 판매량을 기록하는 NIV를 제외하고는, NKJV, ESV, NASB, 그리고 NLT보다 킹제임스 성경이 더 인기가 많은 것을 알 수 있다. 일부가 주장하듯이 킹제임스 성경을 사용하는 크리스천들은 구닥다리의 ‘소수’가 아니다.
2016-01-22 12:23:29 | 관리자
(마 5:22, 개역) 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라 예수님께서는 형제에게 노하는자마다 심판을 받게되고 형제를 대하여 라가 (바보)라 하는자는 공회에 잡히게되며 형제를 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어간다고 말씀하십니다 그런데 예수님께서는 아이러니하게도 사복음서 이곳저곳에서 화도 내시고 "독사의 자식들" "우매한 소경들" "어리석은자들" 이라며 질책하시는 모습이 발견되고 심지어 성전에서 물건 사고파는 자들을 내쫒으시며 의자를 둘러 엎으시기까지 하셨습니다. (마 23:17, 개역) 우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐 (눅 11:40, 개역) 어리석은 자들아 밖을 만드신 이가 속도 만들지 아니하셨느냐 (막 3:5, 개역) 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라 (마 21:12, 개역) 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고 예수님께서 분명 산상설교에서는 형제에게 노하는자마다 심판받고 형제를 어리석다 미련하다 하면 지옥 불에 들어간다고 경고하시면서 왜 사랑의 예수님께서는 화내시면서 질책을 하실까요? 인본주의자들과 뉴에이져들은 마 5:22를 들어 예수님도 화를 냈으니 죄인이라고 공격을 합니다. 하지만 하나님께서 보존해주신 킹제임스 흠정역 성경으로 마 5:22절을 보시면 NIV, 카톨릭 성경, 개역 한글에는 중요한 (words)단어들이 없음을 발견하실수 있으십니다. (마 5:22, 킹흠정) 나는 너희에게 이르노니, 누구든지 까닭 없이 자기 형제에게 화를 내는 자는 심판의 위험에 처하게 되고 누구든지 자기 형제에게, 라가, 하고 말하는 자는 공회의 위험에 처하게 되거니와 누구든지, 너 어리석은 자여, 하고 말하는 자는 지옥 불의 위험에 처하게 되리라. (마 5:22, 개역) 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라 (마 5:22, 카톨릭) 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 ‘바보!’ 라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’ 라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다. (마 5:22, KJV) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Mt 5:22, NIV) But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. 상기 구절을 살펴보시면 개역 한글과 카톨릭 성경, NIV 성경에는 "까닭 없이" without a cause εἰκῇ (a-ka)라는 말이 없습니다 (UBS 성서공회 헬라어 본문에서 삭제) 그리고 개역엔  "위험에 처하다" (in danger) 라는 말도 없습니다. 예수님께서 화내신것도 호통치신것도 독사의자식들아~ 어리석은 자식들아~~ 우맹한 자들아~~~  비방을 하신것도 까닭이 있으셨기에 그러셨던것입니다.  하지만 "까닭 없이" without a cause 라는 말이 없으면 예수님 말씀대로  형제에게 화내면 심판받고 지옥가야 합니다 형제를 어리석다하면 공회에 잡혀가야 합니다. 형제를 미련하다 하면 지옥가야 합니다 그리고 심판을 받는것이 아니고 심판의 위험에 (in danger of) 처하는것입니다.   "누구든지 까닭 없이 자기 형제에게 화를 내는 자는 심판의 위험에 처하게 되고.. " (흠정역) "형제에게 노하는 자마다 심판을 받게되고... " (개역)   "공회의 위험에 처하게 되고" (흠정역) "공회에 잡혀가게 되고" (개역)   "지옥 불의 위험에 처하게 되고" (흠정역) "지옥에 들어가게 되고" (개역) 심판 받는것과 심판의 위험에 (in danger of) 처하는것은 다르겠지요?   개역 한글처럼 "까닭없이 without a cause " 라는 말이 마 5:22에 없으면 예수님께서도 화내셨기에 죄를 지었다고 인본주의자들에게 예수님께서 공격을 받습니다....    예수님께서는 죄가 없으십니다 (요일 3:5, 킹흠정) 그분께서 우리의 죄들을 제거하려고 나타나신 것을 너희가 알거니와 그분 안에는 죄가 없느니라. 하지만 부패한 본문에서 번역된 성경들은 인본주의자들과 자유주의 신학자들에게 예수님을 공격할 빌미를 제공합니다 마 5;22절에서 "까닭 없이" 단어가 없으면 성경에 모순이 생깁니다   킹제임스 흠정역 성경엔 오류도, 모순도 없습니다   (요 15:25, 킹흠정) 그러나 이것이 일어나는 것은 그들의 율법에 기록된바, 그들이 까닭 없이 나를 미워하였나이다, 한 말씀이 성취되게 하려 함이니라. 왕의 성경 킹제임스 1611 흠정역
2016-01-19 02:33:22 | 김종설
안녕하세요. 이렇게 뵙게 되어 반갑습니다. 제가 시간이 여의치 않아 일단 최대한 간단히 답변드리겠습니다. 먼저 세상에 태어나는 모든 사람은 영적으로 죽은 상태로 태어납니다. 그러나 영이 죽거나 소멸한 사람은 하나도 없습니다. 불신자인 느부갓네살의 영은 꿈 때문에 근심했고(단2:1) 불신자인 아합 왕의 영은 슬퍼했으며(왕상21:5) 하나님께서 친히 고레스 왕의 영을 움직이시기도 했습니다.(대하36:22) 불신자의 영이 완전히 사망해서 아무 기능도 하지 못한다고 믿으면 결국 칼빈주의의 ‘전적 타락’의 교리를 쫓아가게 됩니다. 두 번째는 일단 다음의 글들을 참조하세요. *심판(Judgments) http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=03_02&write_id=2158 *부활(Resurrection) http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=03_02&write_id=1904 시간 사정 때문에 간략히 답변드림을 이해해 주시고 다른 분들의 도움을 받아 보시기 바랍니다. 감사합니다.
2016-01-18 22:00:47 | 김대용
성경공부를 인도하던 중에 사람의 영에 대해서 의문이 생겼습니다.   아담의 범죄로 인해서 영이 죽게 됐다고 알고 있습니다.   요한복음 3장에는 예수님께서 니고데모에게 사람이 성령에 의해 반드시 두번 태어나야지만 하나님의 왕국에 들어갈 수 있다고 하시는데, 우리가 다시 태어날 때는 성령님으로 인해 우리의 죽어서 기능을 하지 못했던 영이 살아난다고 알고 있습니다.   궁금한 것은 아담은 범죄로 인해 영은 죽었지만 믿음으로 구원받았다고 하는데, 영이 죽었는데 믿음에 의해서만 구원이 가능한가 갑자기 의문이 생겨서 이글을 쓰게 됐습니다. 구약시대에는 예수님이 니고데모에게 말씀하셨던 성령침례에 대한 내용이 적용이 안되는 것인가요?   두번째 질문은 그리스도의 심판석에 관한 질문입니다. 구원받은 사람들은 예수님 공중재림 시 휴거되어 그리스도의 심판석을 거친다고 알고 있습니다. 그럼 예수님 오시기 전에 죽었던 사람들은 육체적인 죽음 후 영혼이 천국에 갔을 때 곧 바로 그리스도의 심판석에 가는지 아니면 예수님 공중재림시 휴거된 사람들과 함께 그리스도의 심판석에 가는지,  알려주시면 감사하겠습니다. 이것도 성경공부를 가르칠 때 갑자기 의문이 들어서요.   이 질문에 아시는 분은 답변해주시면 감사하겠습니다.
2016-01-18 19:46:47 | 정승훈
분명 성경은 예수님을 주로 시인해야 한다고 말씀 하십니다 (롬 10:9, 개역) 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 (롬 10:10, 개역) 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라 (빌 2:11, 개역) 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라 그런데 개역성경에 십자가 강도는 예수님을 주로 시인하지 않았는데 어떻게 낙원에 갔을까요?   (눅 23:42, 킹흠정) 예수님께 이르되, [주]여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매 (눅 23:42, 개역) 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니 (눅 23:42, 가톨릭) 그러고 나서 “ 예수님, 선생님의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오.” 하였다. (눅 23:42, KJV) And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (Lk 23:42, NIV) Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."   흠정역 성경의 강도는 죽기 전에 회심하고 예수님을 "주" 라고 시인 했습니다. 그런데 개역성경의 십자가 강도는 예수님에게 "예수여~~" 라는 말을 던지고 어떻게 낙원에 갔을까요?   카톨릭 성경은 십자가 강도가 예수님을 선생님~ 이라고 고백했다는데 예수님을 배신한 가롯 유다는 예수님을 "선생님" 이라고 부르기만 하고 예수님을 주님으로 영접하지 않고 지옥갔습니다   킹제임스 흠정역 성경처럼 예수님을 "주"님으로 마음으로부터 시인을 해야 합니다. (개역, NIV, 카톨릭 성경은 원문에서 "퀴리오스=주님" 단어 삭제)   가롯 유다는 예수님을 선생으로만 불렀습니다. (마 26:25, 킹흠정) 그때에 그분을 배반하여 넘긴 유다가 응답하여 이르되, 선생님이여, 그게 나니이까? 하니 그분께서 그에게 이르시되, 네가 말하였도다, 하시니라. 마귀들도 하나님이 계시다는걸 인정하긴 합니다. 하지만 예수님을 주님으로 시인하진 않습니다 (약 2:19, 킹흠정) 네가 한 [하나님]이 계시는 줄 믿으니 잘하는도다. 마귀들도 믿고 떠느니라. 예수님께서는 하늘에서부터 나신 주 이십니다 (고전 15:47, 킹흠정) 첫째 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 [주]시니라. (고전 15:47, 개역) 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라  (주님 삭제) (고전 15:47, 가톨릭) 첫 인간은 땅에서 나와 흙으로 된 사람입니다. 둘째 인간은 하늘에서 왔습니다. (주님 삭제) 이슬람이나 불교도 예수님을 알긴 압니다. 예수님을 좋은 선생, 혹은 훌륭했던 성인이나 선지자쯤으로 인정합니다. 하지만 그들은 예수님을 "주님" 이라고 시인하진 않습니다. 이슬람인들 앞에서 예수님을 예수라고 부르면 당신을 죽이려고 하지 않을겁니다 하지만 킹제임스 흠정역 성경대로 예수님을 하늘에서 나신 "주" 라고 시인하면 그들은 당신의 목을 자르려고 할것입니다 환난기때 남겨진 환난 성도들은 예수님을 주로 시인하면 단두대에서 목이 잘려 나갈것입니다. (계 20:4)   그리고 개역성경은 성경 이곳저곳에서 예수님 (Lord) 을 주 라하지 않고 "선생" (랍비) 로 번역했는데요 예수님을 선생님이라고 시인하고 어떻게 구원을 받는지 참으로 아이러니 합니다   (막 10:51, 킹흠정) 예수님께서 그에게 응답하여 이르시되, 내가 네게 무엇을 해 주기 원하느냐? 하시니 그 눈먼 사람이 그분께 이르되, [주]여, 내가 시력을 받게 해 주옵소서, 하매   (막 10:51, 개역) 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이-다(막 10:52, 개역) 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라개역 :예수님에게 --> 선생님~ 흠정역 : 예수님에게 --> 주여~개역성경에서는 예수님에게 선생이라고 했던 믿음이 구원을 준다고 하네요거참 이상하군요..개역성경이 잘못된걸 성경신자들 눈에만 보이나 봅니다 ^^   다시 태어남에 대해 몰랐던 니고데모는 예수님을 "선생님" 이라고 하였었죠.   (요 3:1, 킹흠정) 바리새인들 중에 니고데모라 하는 사람이 있었는데 그는 유대인들의 치리자더라.(요 3:2, 킹흠정) 바로 그가 밤에 예수님께 나아와 그분께 이르되, 랍비여, 우리가 당신은 [하나님]으로부터 오신 선생인 줄 아나이다. [하나님]께서 함께하지 아니하시면 당신이 행하시는 이 기적들을 아무도 할 수 없나이다, 하매   어떤게 참 하나님의 말씀입니까? "주님"을 이곳저곳에서 삭제하고 선생이라고 부르는 성경입니까? 예수님을 주님이라고 시인하는 성경 입니까?   "누구든지 주의 이름을 부르는자는 구원을 받으리라" (행 2:21, 롬 10:13)   -달라스 말씀 침례교회-   연락처 214-493-0406 214-789-8437, 972-358-8353    
2016-01-18 01:55:39 | 김종설
답변 감사합니다..^^ 특히 성경을 보는 자세에 대해 깊은 충고를 해주셔서 더 감사드립니다.. 반드시 말씀은 살아있으며 무오하다는것을 믿습니다.. 말씀을 사모하고 찾는 이유가 그분을 기쁘시게하는 것이어야 하겠다고 다짐해봅니다.. 감사합니다..
2016-01-16 21:00:01 | 이경미
답변은 여기까지로 하고 질문하신 분과는 별개의 이야기를 잠깐 하고자 합니다. 위 내용에 살을 붙여 자세히 설명할 수도 있겠지만 저는 간단히 요점만 추려서 말씀드렸습니다. 이 부분을 제아무리 자세하고 치밀하게 풀어본들 성경이 명백히 말하고 있지 않기에 일단은 모두 추측일 뿐입니다. 중요한 것은 그 어떠한 경우라도 하나님의 말씀은 한 점 오류가 없는 진리의 말씀이라는 믿음이 흔들리지 않는다는 것입니다. 물론 성경이 명백하게 말하고 있지 않은 부분을 마치 퍼즐을 맞추듯 관련 구절들을 조합해서 푸는 것 자체가 나쁜 것은 결코 아닙니다. 그것은 성경을 연구하는 하나의 좋은 방법입니다. 그러나 그 한계를 분명히 알고 멈추어야 할 때 멈추고 모르는 것은 모른다고 당당하게 말할 줄 모르면 분명히 탈이 납니다. 이런 성경 퍼즐 맞추기의 세계 최고 달인 중 한 사람이 바로 피터 럭크맨(P. Ruckman) 박사입니다. 물론 그는 천부적인 재능으로 다른 이들이 모르던 성경의 진귀한 보석을 캐어내 사람들에게 유익을 끼치기도 했습니다. 그래서 이런 식의 일들은 사람에게 지적 만족과 환희를 안깁니다. 그리고 때로 많은 추종자를 생성하기도 합니다. 그 중독이 얼마나 심한지 퍼즐 맞추기의 달인이 공개 석상에서 사라진 뒤에도 추종자들은 한참이나 그를 추억하고 그리워하기까지 합니다. 그러나 브레이크를 잡아야 할 때 잡지 못하고 자신의 거대한 상상의 나래를 접지 못하면 무익한 공상과 상상의 세계에 그만 자신과 추종자들을 가두고 맙니다. 그 대표적인 예가 바로 ‘간극 이론’입니다. 정말 지혜로운 사람은 하나님께서 원하시는 삶을 살려고 노력하는 사람입니다. 질문의 글을 올리신 분의 이야기처럼 성경에는 사람이 영원히 죽고 사는 문제와 관련된 진리가 있습니다. 더불어 그 정도는 아니지만 구원받은 이후 영원히 누리게 될 하늘의 보상이 결정되는 삶의 교훈과 지침들이 나열되어 있습니다. 사실 이러한 기록들은 기본적인 지각만 있으면 누구나 깨달을 수 있는 대단히 간명하고 쉬운 것들입니다. 그런데 이러한 0순위 혹은 우선순위는 다 제쳐놓고 마치 롤러코스터를 타듯 성경 난해 구절을 기가 막히게 규명해 내는 것에만 탐닉하는 이들이 있습니다. 물론 우선순위를 다 섭렵하고 그리스도인의 장성한 분량에 거의 다다랐다면 여유를 가지고 그 외 여러 가지를 공부할 수도 있을 겁니다. 그러나 그렇지도 못한 마당에 이제 머리에 서리가 수북하게 내려 이 땅에 머물 날이 십수 년이면 바닥이 드러나는 처지임에도 여전히 난해 구절을 파헤치면 지적 희열만 탐하는 분들이 있습니다. 저는 결코 이러한 모습이 근본적인 믿음도 성경 신자의 자세도 아니라고 생각합니다. 왜냐하면, 자신과 타인에게 별다른 영적 유익을 끼치지 못하기 때문입니다. 그렇다면 퍼즐 맞추기를 끝내고 나서 위 성경 구절들에서 우리가 정말로 건져야 할 교훈은 무엇일까요. 물론 여기엔 에서의 행동을 통해 우리가 얻을 수 있는 귀한 교훈이 한 가지 있습니다. 일부다처제의 풍습에서도 비교적 여러 아내를 두고 복수의 자매(총 4명)를 맞이한 그의 복잡한 결혼스토리를 통해 우리는 그가 장자권을 잃고 부모들의 신임도 얻지 못하면서 뭔가 자신의 결혼을 통해 분위기 반전을 시도한 정황을 포착할 수 있습니다. "8 또 에서가 보니 가나안의 딸들이 자기 아버지 이삭을 기쁘게 하지 못하므로 9 이에 에서가 이스마엘에게 가서 자기가 소유한 아내들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 마할랏을 취하여 자기 아내로 삼았더라.(창28:8~9)" 그러나 결국 성경에 기록된 대로 에서는 자신의 욕망과 영적 허기를 채우려는 어설픈 시도 사이에서 아무 소득도 얻지 못하고 말았습니다. 에서의 진짜 문제는 하나님의 약속과 그분의 말씀을 업신여기는 자신의 마음 자세를 고쳐 잡는 것이었습니다. 그러나 에서는 외적으로 드러나는 것들을 통해 하나님 그리고 자기 부모와의 단절된 영적 관계를 복원해 보려 했습니다. “나 주는 마음을 살피며 속 중심을 시험하여 각 사람의 길들과 그 사람의 행위들의 열매대로 그 사람에게 주느니라.(렘17:10)” 사람의 속 중심을 살피시고 시험하시는 하나님 앞에 무엇을 숨길 수 있겠습니까. 전지하신 그분 앞에 내 마음을 솔직히 내어 보이고 근본 마음의 지향점을 하나님께서 기뻐하시는 방향으로 트는 사람이 참으로 지혜롭고 현명한 사람일 겁니다. 그러한 지혜가 우리 모두에게 충만하기를 소망합니다. 감사합니다.
2016-01-16 14:10:08 | 김대용
안녕하세요. 이렇게 성경지킴이 자유게시판을 통해 뵙게 되어 반갑습니다. 연초에 바쁜 일이 겹치다 보니 답변이 늦어졌습니다. 문의하신 부분에 대해 답변드리겠습니다. 먼저 성경에 에서의 아내로 성경에 등장하는 인물은 아래와 같습니다. 1. (창26:34) 브에리의 딸 유딧과 엘론의 딸 바스맛 2. (창28:9) 이스마엘의 딸 마할랏 3. (창36:2~3) 엘론의 딸 아다와 아나의 딸 아홀리바마와 이스마엘의 딸 바스맛 간단하게 설명해 드리면 먼저 엘론의 딸 바스맛과 이스마엘의 딸 바스맛은 동명이인(同名異人)이라고 이해할 수 있습니다. 또한, 엘론의 딸로 기록된 두 명, 바스맛과 아다는 자매간이라고 추측할 수 있습니다. 또는 에서에게 아내 바스맛이 두 명이므로 구분하기 위해 한 사람은 별명(아다)으로 불렀고 그 별명이 성경에 기록되었다고 생각하는 분들도 있습니다. 이스마엘의 딸 마할랏과 같은 아버지를 두고 있는 창세기 36:3에 등장하는 바스맛 역시 자매간이라고 생각할 수 있습니다. 즉 에서가 아버지 이삭과의 관계 개선을 위해(창28:8~9) 마할랏을 취하는 등 이스마엘의 딸 둘을 아내로 맞이한 것으로 생각할 수 있습니다.
2016-01-16 14:09:47 | 김대용
에서의 세명(?)의 부인들 이름이 창세기 26, 28, 36장에 나오는데 이름이 서로 바뀌거나 다르게 쓰인 이름이 있어 죽고 사는 문제는 아니지만 궁금해서 여쭤봅니다..         창세기26절34절 - 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였는데   창세기28장9절 - 이에 에서가 이스마엘에게 가서 자기가 소유한 아내들 외에 아브라함의 아들 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 마할랏을 취하여 자기 아내로 삼았더라.   창세기36장2~3 - 에서가 가나안의 딸들 중에서 헷 족속 엘론의 딸 아다와 또 히위족속 시브온의 딸이요, 아나의 딸인 아홀리바마를 자기 아내로 취하고 또 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 바스맛을 취하였는데       특히 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인데 이름이 다르게 쓰여서 혼란스럽습니다.. 답변 부탁드려요~~^^
2016-01-15 22:50:41 | 이경미
목사님과 킵바이블 형제,자매님들께 진심으로 감사드립니다 교회가 세워지기까지 많은 어려움 속에서도 저희보다 더 안타까와 해주시고 격려해 주신 분들께 진심으로 감사드립니다. 하나님의 은혜로 성도들이 한마음이 되어서 하나님을 마음껏 찬양할 수 있다는 것이 얼마나 큰 은혜인지 모르겠습니다. 킵바이블을 통해 킹제임스 흠정역 성경을 알고 목사님 설교를 통해 바른 교리를 알게되었습니다. 목사님의 격려로 성경공부 모임을 이루고, 갈급한 성도들이 한 분씩 모여들어서 그 분들의 섬김과 하나님의 은혜속에 어느덧 교회가 형성이 되었습니다. 어렵게 세워진 교회만큼 건강하게 성장하고 지켜져야 함을 절실히 느낍니다 또, 킹제임스 흠정역 성경을 믿는다고 말하는 만큼 건전하고 바른 신앙인이 되도록 책임감을 느낍니다. 광주 은혜 침례교회에 큰 관심과 기도로 섬겨주신 형제,자매님들께 다시한번 진심으로 감사드립니다
2016-01-09 17:36:02 | 한재석
형제님, 반갑습니다. 광주에 오셨을 때 뵙게되어 무척 반가웠는데 웹사이트를 통해 호주 소식을 듣게 되니 더 반갑습니다 킹제임스 흠정역 성경을 옹호하고 바른 교리와 바른 신앙을 추구하고자 모임을 갖게 된 것 을 진심으로 축하드리며 하나님께 감사드립니다. 저도 사이트에 접속해서 글들을 읽어 보았습니다. 저에게도 큰 도움이 되고, 바르게 신앙을 추구하고자 모이시는 분들의 열정을 볼 수 있어서 기쁨이 되었습니다. 그곳 모임을 통해 바른 복음이 선포되고 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 넘쳐나기를 원합니다.
2016-01-09 17:17:33 | 한재석
안녕하세요 목사님! 응원의 멧세지 감사드립니다. 저희도 또한 말씀하신대로 바르고 귀한 교리 안에서 저희들의 성품이 예수님을 닮아 가도록 희망하며 또 그것을 추구하는 모임이 되도록 하고자 합니다. 목사님과 사랑 침례교회의 형제 자매님들의 성원과 기도에 더욱 큰 힘을 얻고 있습니다. 저희도 목사님과 사랑 침례교회를 위한 기도하는 것을 잊지 않겠습니다.
2016-01-06 19:18:54 | 최방원
안녕하세요? 이역 만리 멀리서 호주 소식을 들으니 매우 기쁩니다. 좋은 성품의 지체들이 모여서 귀한 교회로 자라나면 좋겠습니다. 킹제임스 성경을 손에 들어도 인품의 변화가 없으면 다 허사입니다. 좋은 성경은 좋은 성품의 성도를 만들려고 주님이 주신 선물입니다. 킹제임스 성경의 글씨가 아니라 그 안의 살아 있는 단어들이 우리의 삶(언행과 사고)을 바꾸기 간절히 원합니다. 샬롬 패스터 정동수
2016-01-05 11:36:04 | 관리자
안녕하세요? 귀한 소식 감사합니다. 성도들이 한마음으로 기뻐하는 모습을 보니 저도 대단히 기쁘고 또 성도들이 더해져서 자라는 모습 또한 기쁩니다. 주님의 은혜 안에서 오직 예수님만 높이는 건강한 지역 교회로 자라나기를 간구합니다. 주님의 큰 평안을 기원합니다. 샬롬 패스터 정동수
2016-01-05 11:32:39 | 관리자